Если мы когда-нибудь встретимся вновь (ЛП)





АнаХуанг





Если мы когда-нибудь встретимся вновь

Если это любовь №1

Ана Хуан



Перевод является любительским и не претендует на оригинальность. Мы не ставим перед собой коммерческих задач и просим воздержаться от распространения этого файла, а также удалить его с ваших устройств после ознакомления. Обращаем ваше внимание, что целенаправленное использование данного материала в любых целях категорически запрещено.





Оглавление

Аннотация

Плейлист

Пролог

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7

Глава 8

Глава 9

Глава 10

Глава 11

Глава 12

Глава 13

Глава 14

Глава 15

Глава 16

Глава 17

Глава 18

Глава 19

Глава 20

Глава 21

Глава 22

Весенний семестр

Глава 23

Глава 24

Глава 25

Глава 26

Глава 27

Глава 28

Глава 29

Глава 30

Глава 31

Глава 32

Глава 33

Глава 34

Глава 35

Глава 36

Глава 37

Глава 38

Если бы солнце никогда не садилось

Благодарности





Аннотация



Один год, два сердца и любовь, которая застанет врасплох и, в конечном счете, разобьет их.

Она — начинающий дизайнер интерьеров, которая мечтает влюбиться. Он — бывшая звезда футбола, который считает, что любовь — это обман. Она девственница, а он не связывается с девственницами. Он самоуверен, невыносим и не в её вкусе. Она хочет сказку. Он хочет свободы.

Блейк и Фарра не должны были влюбляться друг в друга так, как они это сделали: тотально, полностью и безвозвратно.

Потому что они учатся за границей в Шанхае, и у них есть только один год. Потому что силы дома угрожают разлучить их, даже если они об этом еще не знают. И потому что, в конце концов, им придется усвоить самый душераздирающий урок в их жизни: иногда даже самая великая любовь не может победить всё.



Пролог



Это его убьёт. Неважно, как сильно он готовился — следующие тридцать минут вырвут его сердце и сотрут его в порошок. Это было неизбежно.

— Мы давно не общались, — в её голосе смешались упрек и неуверенность.

Он не винил её. На её месте он бы давно сдался. Она же этого не сделала, и это заставляло его любить её ещё больше, но её верность делала этот разговор ещё сложнее.

Он уперся локтями в колени и сцепил пальцы в замок. Блейк рассматривал узор на деревянном полу, пока древесина не поплыла перед глазами.

— Я был занят.

— Чем?

— Учебой. Планами на бар. Ну, всяким таким.

— Мог бы придумать что-нибудь получше.

Он вскинул голову, пораженный резкостью в её голосе. И зря. Посмотреть ей в глаза было ошибкой. Грудь сдавило от боли при виде её лица — в этих прекрасных карих глазах плескалось страдание. Прошло всего две недели с тех пор, как они были наедине, но казалось, целая вечность.

Ужас в нем мешался со странным восторгом от того, что он снова рядом с ней. Потребовалась вся сила воли, чтобы не обнять её и никогда не отпускать.

— Скажи мне правду, — её голос смягчился. — Ты можешь мне доверять.

Было бы так легко притвориться, что всё в порядке. Успокоить её словами, которые она так хотела услышать, и вернуть всё на круги своя. Он действительно доверял ей — но правда бы её уничтожила. Поэтому он сделал единственное, что оставалось: солгал.

— Прости, — он вытравил из голоса все эмоции, спрятав их в бездонной яме отчаяния, разверзшейся в животе. Слышала ли она это? Панический тук-тук-тук его сердца, которое колотилось о ребра, умоляя остановиться? — Я не хотел, чтобы всё вышло именно так, но нам больше не стоит встречаться.

Фарра побледнела. Его сердце забилось еще громче.

— Что?

Он тяжело сглотнул.

— Было весело, пока длилось, но год почти на исходе, и мне… мне это больше не интересно. Извини.

Лжец.

— Ты лжешь.

Он вздрогнул. Она знала его слишком хорошо.

— Нет, — он попытался звучать небрежно, хотя на самом деле хотел упасть перед ней на колени и молить не уходить.

— Лжешь. Ты говорил, что любишь меня.

— Я наврал.

Он не мог смотреть ей в глаза. Её резкий судорожный вдох скрутил его сердце в тугой узел.

— Ты несешь полную чушь, — голос её задрожал. — Посмотри на себя, ты же весь дрожишь.

Он сжал кулаки, заставляя тело замереть.

— Фарра, — он дышал часто и прерывисто. Вот оно. — На праздниках я сошелся со своей бывшей. Я не знал, как тебе сказать. Я люблю её. То, что было между нами — это ошибка, и я пытаюсь её исправить.

Её всхлип разорвал тишину. Слезы жгли глаза, но он заставил себя не моргать.

— Мне жаль, — какая же тупая, жалкая фраза. Он сам не понимал, зачем её произнес.

— Перестань это говорить!

Он вздрогнул от яда в её голосе. Она сжимала кулон на шее, а в её глазах застыло предательство.

— Значит, весь этот год был сплошной ложью.

Он снова опустил взгляд.

— Зачем? Зачем ты притворялся, что я тебе дорога? Это была какая-то больная шутка? Хотел проверить, буду ли я достаточно дурой, чтобы влюбиться в тебя? Что ж, поздравляю, блять. Ты победил. Блейк Райан — чемпион. Твой отец был прав: тебе не стоило уходить из спорта. Никто не умеет играть людьми лучше тебя.

Так вот каково это — умирать. Боль застыла внутри глыбой острого черного льда. Сожаление о словах, которые нельзя сказать, и об обещаниях, которые нельзя сдержать. Одиночество в темном, беззвездном небытии, где его уже никто не спасет.

— Прост…

— Если ты еще хоть раз скажешь «прости», я пойду на кухню, вернусь и отрежу тебе яйца ржавым ножом. Хотя, может, я и так это сделаю. Ты просто конченый мудак. Мне жаль только потраченное на тебя время, и еще больше жаль твою девушку. Она заслуживает кого-то получше.

Боже, он так не хотел, чтобы она уходила с ненавистью. Больше всего на свете он хотел крикнуть, что это всё бред, что он просто идиот. Хотел притянуть её к себе, вдохнуть аромат цветов апельсина и ванили, от которого терял голову, признаться, что безумно её любит, и целовать, пока не кончится дыхание.

Но он не мог. Первое было бы ложью, а второе… что ж, этого он больше никогда не сможет себе позволить.

Фарра подошла к двери. В проеме она на секунду замерла и обернулась. Он ждал новых проклятий — он их заслужил. Но она промолчала. Фарра просто отвернулась и закрыла за собой дверь. Тихий щелчок замка отозвался в тишине комнаты, как оглушительный выстрел.

Плечи Блейка поникли. Силы мгновенно оставили его.

Всё кончено. Пути назад нет.

Это было правильно, и всё же…

Он зажмурился, пытаясь заглушить боль. Перед глазами было её лицо — на нем читалось такое презрение, будто она даже злиться на него больше не хотела. Благодаря ей он поверил в любовь. В ту самую, единственную на всю жизнь, которую раньше считал голливудской сказкой для кассовых сборов. Это не было сказкой. Это было правдой. Он чувствовал это каждой клеткой тела.

Если бы только они встретились раньше. Или при других обстоятельствах…

Он всегда был реалистом, и какой смысл теперь гадать. Долг связывал его с другой, а Фарра рано или поздно встретит того, кто даст ей всё, что она заслуживает. Кого-то, кого она полюбит, за кого выйдет замуж и от кого родит детей…

Последний уцелевший кусок его сердца разлетелся вдребезги от этой мысли. Осколки впились в его самообладание, и он больше не мог сдерживаться. Впервые с семи лет, когда он упал с дерева и сломал ногу, его тело сотрясали тяжелые, беззвучные рыдания. Но в этот раз боль была в миллион раз сильнее.

В памяти вспыхивали их моменты, и парень, который когда-то клялся, что никогда не будет плакать из-за девчонки… плакал.

Он плакал, потому что ранил её.

Он плакал, потому что это помогало не думать об удушающем одиночестве, которое накрыло его в ту же секунду, как она ушла.

Но больше всего он плакал о том, что у них было, что они потеряли и чем им никогда не стать.





Глава 1



Восемь месяцев назад

— Один классический молочный чай и один улун с медом и тапиокой. Сахар и лед — стандартно.

Фарра Лин протянула купюру в двадцать юаней кассиру, которая узнала её и улыбнулась. Всего четыре дня в Шанхае, а Фарра уже стала завсегдатаем в лавке с бабл-ти рядом с кампусом. Она старалась не думать о том, как это скажется на её кошельке и талии.

Пока заказ готовили, Фарра изучала меню. Она знала, как будет «nai cha» (молочный чай) и «xi gua» (арбуз). Она узнавала еще несколько иероглифов, но их не хватало, чтобы сложить хоть одну внятную фразу.

— Вот, держи, — кассир передала напитки. — До завтра!

Фарра покраснела.

— Спасибо.

Заметка на будущее: попросить Оливию сходить за чаем завтра.

Фарра вышла из тесной лавки и направилась к кампусу. Солнце начало садиться, заливая город теплым золотистым светом. Мимо проносились велосипедисты и мопеды, отвоевывая место у машин на узкой улочке. Аппетитные ароматы из ресторанчиков смешивались с куда менее приятными запахами мусора и строительной пыли. Уличные торговцы зазывали прохожих, предлагая всё: от шляп и шарфов до книг и DVD.

Фарра совершила ошибку, встретившись взглядом с одним из них.

— Mei nu! — Красавица. Это было бы лестно, если бы Фарра не знала, что за этим последует агрессивная попытка что-то всучить. — Подойди, подойди, — поманила её пожилая женщина. — Ты откуда? — спросила она на мандаринском диалетке.

Фарра замялась.

— Америка. — Mei guo. Она растянула последний слог, не зная, поможет это признание или только навредит.

— Ах, Америка. ABC(American Born Chinese — американка китайского происхождения), — понимающе кивнула торговка. Американка Китайского Происхождения. В последнее время Фарра слышала это постоянно. — У меня есть отличные книги на английском. Женщина продемонстрировала экземпляр «Ешь, молись, люби». — Всего двадцать юаней!

— Спасибо, не интересно.

— А как насчет этой? — Женщина выудила роман Дэна Брауна. — Сделаю скидку. Три книги за пятьдесят!

Новые книги Фарре были не нужны, да и пятьдесят юаней (около 7 долларов) — дороговато для дешевых перепечаток. Но торговка казалась милой старушкой, а у Фарры не было сил торговаться. Она пробежала глазами по английскому отделу и сразу выбрала романы: Джейн Остин, Николас Спаркс, Джоджо Мойес.

Ладно, Спаркс и Мойес пишут скорее драмы, чем любовные романы, но всё же.

Учитывая засуху в личной жизни, Фарра была согласна на любую романтику, даже с трагическим финалом. Ну, может, не со смертью, но хотя бы с расставанием. На что угодно, лишь бы доказать: безумная любовь из книг и кино существует в реальности. После разочаровывающего первого курса с его посредственными свиданиями и неуклюжими попытками дойти хотя бы до «третьей фазы», Фарра готова была плюнуть на реальность и окончательно переселиться в мир фантазий.

— Я возьму эти.

Она поставила стаканы на землю, чтобы взять «Гордость и предубеждение» (её любимую книгу), «Дневник памяти» и «До встречи с тобой». Она их уже читала, но какая разница — хорошую книгу можно и перечитать.

Фарра расплатилась. Торговка просияла, рассыпаясь в благодарностях, и тут же переключилась на следующую жертву.

— Mei nu! — окликнула она девушку в синем платье. — Подойди, подойди!

Фарра повесила пакет на запястье, подхватила напитки и поспешила в сторону кампуса, пока её не заставили купить еще что-нибудь ненужное. На перекрестке она не пошла на зеленый сразу, а подождала группу подростков, чтобы влиться в их толпу — только так можно было выжить в джунглях шанхайского трафика. Правило выживания в Китае №1: переходи дорогу вместе с местными. Безопасность — в количестве.

Когда Фарра дошла до Шанхайского университета иностранных языков, где проходила стажировку, её стакан был уже пуст. Она выкинула его в урну и толкнула дверь в холл FEA — Академии зарубежного образования.

Это было одно из старейших зданий университета. В четырехэтажке не было лифта, да и интерьер оставлял желать лучшего. У холла был потенциал — мраморные полы, море света из огромных окон, — но мебель будто притащили из худших офисов восьмидесятых.

Вдоль стены под окнами тянулся облезлый коричневый диван из кожзама в окружении разномастных столов и стульев. Хлипкая стойка для прессы провисала под тяжестью десятков старых номеров «Time Out Shanghai». Стены украшали выцветшие китайские пейзажи, лишь усиливая общее ощущение заброшенности и затхлости.

Фарра, как всегда, принялась мысленно переделывать интерьер. Поднимаясь на третий этаж, она уже «заменила» старье на плетеную мебель со стеклянными столиками и повесила вместо акварелей стильные панно с лотосами и современной каллиграфией. А еще тут можно было бы сделать стену из книжных полок для...

— Ой!

Замечтавшись о дизайне, Фарра с размаху врезалась в стену. Она прижала ладонь ко лбу — от удара в голове загудело. К счастью, шишки вроде не было.

И бабл-ти для Оливии уцелел — слава богу, потому что подруга бывала страшна в гневе без дозы сахара.

Стена пошевелилась.

— Ты в порядке?

Ходячая и говорящая стена. Видимо, удар был сильнее, чем она думала.

Фарра выглянула из-под ладони и уперлась взглядом в пару кристально-голубых глаз. Она их узнала. В прошлом году они смотрели на неё с обложки Sports Illustrated вместе с высокими скулами и дерзкой ухмылкой.

Сейчас эти глаза разглядывали её со смесью веселья и беспокойства.

— Ты не стена, — выпалила она.

— Нет, не стена. — «Не-стена» приподнял бровь, а на его губах заиграла улыбка. — Как меня только в жизни не называли, но это что-то новенькое.

Фарра почувствовала, как лицо заливает румянец. Из всех людей на свете она должна была влететь именно в Блейка Райана.

Даже не будучи фанаткой спорта, она знала, кто это. Все знали. Звездный футболист из Техаса, чей уход из команды в начале года наделал шума на всю страну. Фарра помнила его еще по документалке ESPN про самых талантливых атлетов. Соседка по комнате заставила её смотреть это кино, потому что сохла по какому-то баскетболисту и ей нужны были свободные уши.

Для Фарры это были самые скучные семьдесят пять минут в жизни, но картинка была приятной, и парень перед ней был самым горячим из всех.

Метр восемьдесят восемь загорелой кожи и литых мышц, золотистые волосы, ледяные глаза и скулы, о которые можно порезаться. Он был не в её вкусе, но отрицать очевидное было глупо: парень — просто огонь. Примерно так она представляла себе Аполлона, когда в школе проходила греческие мифы.

— Ну, ты просто очень твердый, — слова вырвались раньше, чем она успела их прикусить.

Боже, я же не сказала это вслух?!

Краска залила уже всё тело. Она молила, чтобы пол провалился и поглотил её, но этот предатель оставался на месте.

Блейк вскинул вторую бровь.

— В смысле, у тебя грудь твердая! И больше ничего. Хотя, уверена, остальное тоже твердое, если... ну, ты понял.

Убейте меня кто-нибудь.

Искры веселья в его глазах превратились в полноценную ухмылку, обнажив ямочки на щеках, которые следовало бы признать летальным оружием.

— О да, бывает, — протянул Блейк с техасским акцентом. — Особенно когда рядом такая красотка.

Смущение Фарры мгновенно сменилось скепсисом.

— Ой, да ладно тебе. Неужели это на кого-то дей

— Прости?

— Твои дешевые подкаты. Они на кого-то действуют?

— Жалоб пока не поступало. К тому же, посмотри на меня, — он обвел себя руками. — Мне подкаты вообще не нужны.

— Ого, — Фарра покачала головой. Типичный качок. — Наверное, тяжело ходить по миру с таким раздутым эго?

— Крошка, у меня не только эго внушительных размеров.

Фарра не удержалась — её взгляд на долю секунды скользнул ниже его ремня. Воображение услужливо подкинуло картинку того, что скрывается под джинсами. Во рту пересохло.

— Я вообще-то про свою грудную клетку, — Блейк так и затрясся от смеха.

Фарра вскинула взгляд на него.

— Я так и поняла. — Стыд снова обжег её шею.

— Конечно. Ну, раз уж ты раздела меня взглядом, нам стоит...

— Я тебя не раздевала…

— ...представиться как следует. — Он протянул руку. — Я Блейк.

Она знала, кто он, и он это понимал. Но Фарра подыграла: во-первых, из вежливости, а во-вторых, была вероятность, что он-то не знает её имени. Они мельком виделись на приветственном ужине, но в FEA семьдесят студентов — Фарра сама не помнила и половины.

— Я Фарра.

Она перевесила пакет на другую руку и пожала его ладонь. Его кожа была теплой и чуть шершавой. В момент касания по венам пролетел крошечный, неожиданный разряд.

— Фарра из Калифорнии.

Она удивилась бы меньше, если бы он начал цитировать «Илиаду» на древнегреческом.

— Ты помнишь.

— Как я мог забыть? — Блейк обвел взглядом её лицо и задержался на губах.

Сердце Фарры пропустило удар. Он был полной противоположностью её идеала — высокого, темноволосого, тонкого и начитанного героя. Но в Блейке было столько первобытной сексуальности, что она сочилась из него, как мед из сот.

— Значит, представляться было не обязательно.

— Нет. — Он шагнул ближе, не выпуская её руки. — Но мне нужен был повод к тебе прикоснуться.

Нет, Блейк точно был не в её вкусе. Но любая девушка в мире растаяла бы под жаром этого взгляда. Фарра, к своему ужасу, не была исключением.

Но она ни за что бы этого не показала. Пока она пыталась придумать колкую остроту, Блейк наклонился и шепнул ей на ухо:

— Всё еще считаешь мои подкаты дешевыми?

Фарра выдернула руку, игнорируя его смех. Густой бархатистый звук разнесся по лестничному пролету.

— Вообще-то, да, — ответила она с максимально возможным достоинством. — Ты не такой красавчик, как думаешь. — Ложь. — Есть полно парней, которые ничуть не хуже тебя в плане внешности.

— Ага! Значит, ты всё-таки считаешь меня красавчиком.

Черт.

— Только чисто физически.

— Ну так это и значит быть красавчиком.

— У меня есть дела поважнее, чем стоять тут и спорить с тобой. Так что...

— Например, читать депрессивные книжки? — Блейк кивнул на пакет. Сквозь красный пластик отчетливо виднелась обложка «Дневника памяти».

— Не жду, что ты поймешь, но это великая история любви, — фыркнула Фарра.

— Эй, каждому свое. Я не имею ничего против любовных историй. Кстати, если хочешь заняться чем-то поинтереснее споров со мной, у меня есть пара идей. — В его голосе зазвучал откровенный намек. — Ты, я, моя комната. Вот это будет история любви.

Фарра фыркнула.

— Только в твоих мечтах. Ты не в моем вкусе.

— Я всем нравлюсь.

Фарра не стала отвечать на это высокомерие. Она обошла его и зашагала вверх по лестнице.

— Надеюсь, вы с твоим эго отлично проведете вечер, — бросила она через плечо.

— Мы с моим эго всегда отлично проводим время! — крикнул он ей вслед. — Кстати, ненавижу смотреть, как ты уходишь, но обожаю смотреть тебе вслед!

Фарра закусила губу, изо всех сил стараясь не улыбнуться этой нарочито избитой фразе.

У Блейка Райана чувство юмора оказалось получше, чем она ожидала, но на роль «того самого» главного героя он не тянул.

Не для неё.

Даже близко нет.





Глава 2



Блейк всё еще ухмылялся, когда зашел в комнату и щелкнул выключателем. Видела бы она свое лицо, когда он спросил, не кажутся ли ей его подкаты дешевыми...

Бесценно.

Она училась в FEA, а значит, была для него под запретом. Но это не мешало ему с ней флиртовать.

Нужно же было как-то развлекаться.

Блейк бросил ключи на стол и оглядел свое крошечное королевство. Технически оно принадлежало им с Люком на двоих, по крайней мере, пока не закончится ознакомительная неделя и Люк не переедет в принимающую семью.

Но сейчас соседа не было, и все четырнадцать квадратных метров были в полном распоряжении Блейка.

По сравнению с его роскошными апартаментами в Техасе, это место было настоящей дырой. Темные деревянные полы скрипели, шлакоблочные стены напоминали тюремную камеру, а узкие кровати будто предназначались для десятилеток. Но в общаге Шанхайского университета было то, чего не было в Техасе: свобода.

Ради этой роскоши Блейк готов был отказаться от всех плазменных телевизоров и огромных кроватей в мире.

Он рухнул на постель и закрыл глаза, наслаждаясь тишиной. Никто не пялится. Никто не шепчется за спиной. Только покой маленькой комнатки в мегаполисе на другом конце света. Впервые с февраля он почувствовал, что может дышать.

Блаженство прервал сигнал будильника — мелодия, которую Клео скачала ему прошлым летом, когда они только начали встречаться. В футбольном лагере ему приходилось вставать до рассвета, и она терпеть не могла стандартный звук будильника в полпятого утра.

Надо бы сменить его на обычный.

Блейк приоткрыл один глаз. Было полвосьмого вечера, а значит, в Остине — полседьмого утра. Пора звонить домой.

Он перевернулся на живот и открыл ноутбук. Секунду сверлил взглядом иконку Скайпа, придумывая поводы, чтобы закончить разговор побыстрее, и наконец нажал на вызов.

К его облегчению, ответила Джой.

— Наконец-то, лузер, — Джой отправила в рот картофельный чипс. — Ты опоздал.

— Напомни-ка, это ты написала книгу «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей»? — Блейк задумчиво постучал пальцем по подбородку. — Ах, точно. Чтобы написать книгу, нужно как минимум уметь читать. Мой косяк.

— Ха. Похоже, Шанхай не исправил твое паршивое чувство юмора, — Джой склонила голову. — Выглядишь паршиво. Это что, прыщ у тебя на подбородке?

Исключено. У него не бывает прыщей.

Тем не менее Блейк машинально провел рукой по челюсти. Ничего, кроме колючей вечерней щетины.

— Врешь.

— Вру, конечно, но ты-то задергался! — Джой расхохоталась. — Ну ты и нарцисс.

— Всё, я вешаю трубку.

— Валяй.

— И повешу.

— Ну и ладно.

— Вот и ладно.

Они сердито уставились друг на друга через экран. Джой сдалась первой и улыбнулась:

— Я скучаю, братишка.

— Я тоже скучаю.

Сестра была той еще занозой, но при этом оставалась его лучшим другом. Блейк её любил. Почти всегда.

Ну, большую часть времени.

— Как там Шанхай?

— В целом круто. Шумно, смог, но... — Блейк пожал плечами. — Идеально не бывает.

Он был рад, что уехал — вообще куда угодно, лишь бы подальше от Техаса, — но, если честно, Китай казался ему странным и давящим. Еда непривычная, люди постоянно на него пялятся, и всего вокруг было слишком много.

Шум, огни, машины. Парню, выросшему в тихом техасском пригороде, казалось, будто его вынули из уютного аквариума и бросили на середину скоростного шоссе в час пик.

Но семье он в этом никогда не признается — они и так его заклевали за решение уехать.

К тому же он приехал меньше недели назад. У него еще полно времени, чтобы освоиться в Азии.

— Готова к учебе? — спросил он.

— Конечно. Всё лето готовилась. Да и я столько раз была у тебя в кампусе, что знаю там всё как свои пять пальцев. — После местного колледжа Джой переводилась в его университет на второй курс. — Клео очень помогла. Выдала мне полный расклад: какие курсы брать, в какие бары ходить и с какими парнями знакомиться.

В животе Блейка зародилось беспокойство.

— Не знал, что вы так много времени проводите вместе.

— Алло, она мне почти сестра, — Джой многозначительно посмотрела в камеру. — И стала бы настоящей сестрой, если бы ты всё не запорол.

Снова началось.

— Не начинай.

— Я и не начинаю.

— Вот и отлично.

— Я просто говорю, что Клео — лучшая девушка из всех, что у тебя были...

Блейк застонал:

— Ради всего святого, мы это уже обсуждали.

— ...а ты с ней расстался, — Джой покачала головой. — О чем ты вообще думал?

— Я думал о том, что это моя личная жизнь и тебя она не касается. — В такие моменты Блейк сестру не обожал. Она пилила его из-за Клео всё лето. Он надеялся, что её уже попустило.

Видимо, зря.

— Мама с папой в бешенстве.

— Расскажи мне что-нибудь новенькое.

Учитывая, что Блейк бросил футбол и расстался с Клео, в этом году он был не самым любимым сыном в семье.

— Джой? Это твой брат на связи?

Джой ухмыльнулась:

— Говоришь о дьяволе, а он тут как тут.

— Кого это ты назвала дьяволом? — игриво пригрозила мама Блейка, заглядывая в экран. — Привет, дорогой.

— Привет, мам.

— Ты там нормально ешь? Выглядишь похудевшим.

Джой прыснула:

— Всё, это мой выход. Оставляю тебя с мамой. Не пропадай и не будь чужаком!

— Это вообще к чему было?

— Да забей. Пока-а-а!

Мама Блейка сразу перешла к делу:

— Как тебе китайская еда? Ты из-за нее не ешь? Ох, Блейк, надо было тебе ехать в Европу.

— Да ем я, и еда нормальная. Просто непривычно. Оказалось, что General Tso’s chicken в Китае не существует — Блейк выяснил это вчера, когда пытался его заказать. — Не волнуйся.

Хелен Райан строго посмотрела на сына:

— Я мать, это моя работа — волноваться. Тем более когда ты находишься в какой-то непонятной стране на другом конце света.

— Технически любая страна, кроме Штатов, «непонятная», — отшутился Блейк.

Он был первым в семье, кто выбрался дальше Западной Европы, поэтому понимал их тревогу, но они вели себя так, будто он в зоне боевых действий, а не в крупнейшем мегаполисе.

— Ты прекрасно понимаешь, о чем я. — Хелен нервно поправила браслет на запястье. — Люди там наверняка замечательные, но мог бы ты выбрать что-то более... привычное? Лондон, например. Там хоть по-английски говорят. Может, еще не поздно перевестись на весенний семестр?

— В том и смысл, чтобы уехать туда, где всё непривычно. — А еще Шанхай был в разы дальше от дома, чем Лондон. — К тому же китайский — полезный язык.

— Наверное, ты прав, — вздохнула мать. — Но я всё равно переживаю. Ты весь этот год сам не свой.

— Мне просто нужно кое в чем разобраться. — Например, что, черт возьми, делать со своей жизнью теперь, когда с футболом покончено. — Со мной всё будет хорошо, обещаю.

— Ладно. — Мать явно не поверила, но развивать тему не стала. — Хочешь поговорить с отцом? Он где-то здесь. — Она повернулась к гостинной. — Джо!

— Нет! — Блейк откашлялся. — То есть, в другой раз. У меня скоро собрание.

— Так поздно?

— Ну да... Мы идем на... ночной рынок, — соврал он.

— А, ну хорошо. Развлекайся. Созвонимся, люблю тебя.

— И я тебя, мам.

Блейк закончил звонок. Пронесло. Ему только разговора с отцом не хватало, когда голос Джо Райана и так звенел у него в ушах, как заезженная пластинка из кошмара:

— Ты что, ТУПОЙ? Тебя что, слишком сильно приложили по голове во время игры?.. Нельзя бросать футбол, это единственное, что ты умеешь... Сдаются только неудачники...

В виске тупо запульсировала боль. Одна мысль об отце выводила его из себя.

Вдруг дверь с грохотом распахнулась. Блейк вздрогнул, решив, что это голова так взорвалась, пока не увидел в проеме своего соседа.

— Извини, — поморщился Люк Петерсон. С его ростом под два метра и весом за сотку он выглядел как ожившее воплощение регбиста. — Немного перебрал.

— Забей, — Блейк оглядел его раскрасневшееся лицо и каштановые волосы, торчащие во все стороны. — Ты где пил? В аэродинамической трубе?

— Ха-ха, очень смешно, — Люк неловко пригладил вихры. — Мы разогревались у Кортни в комнате. Они сейчас в «Джино», а я кошелек забыл.

«Джино», обшарпанный бар неподалеку от кампуса, быстро стал штаб-квартирой для студентов FEA. Еда там была паршивая, зато выпивка дешевая — а студенту больше ничего и не надо.

Блейку на самом деле было плевать на алкоголь. Он ходил в бары за энергией и дружеским общением. Там незнакомые люди могли стать лучшими друзьями за пять минут, просто потому что обоим нравится одна песня или гол по телику. Там принимали всех: и тех, кто пришел тусоваться, и тех, кто ищет приключений, и тех, кто хочет утопить тоску.

— Идеально, — Блейк встал и снял с себя толстовку. В «Джино» всегда было жарко. — Я как раз сам собирался туда заглянуть.

К черту отца. Он не позволит старику испортить ему время в Шанхае.

В чем главный плюс того, что ты за семь тысяч миль от дома? Ты можешь делать всё, что захочешь.





Глава 3



— Нужно решать прямо сейчас.

Оливия Танг выудила из сумочки ручку и что-то набросала на коктейльной салфетке.

— Я составлю список «за» и «против». Скоро праздники, и если мы не забронируем билеты в ближайшее время, всё будет забито.

— До праздников еще больше месяца, — заметил Сэмми Ю. — Время есть.

— Это Китай. Ты хоть представляешь, сколько людей здесь сорвется с мест в эти дни? Толпы! — отрезала Оливия, не давая никому вставить и слова. — Я хочу, чтобы у нас всё было схвачено. Не хватало еще застрять в лесу с палатками вместо того, чтобы загорать на пляже.

— Поход — звучит здорово, — вставил Сэмми. Оливия нахмурилась. — Или пляж. Пляж — это тоже круто.

Фарра, Кортни Тейлор и Крис Каррера обменялись смешками. Несмотря на все отрицания Оливии, было очевидно, что Сэмми по ней сохнет. Фарра не понимала, зачем та строит из себя недотрогу. Сэмми был симпатичным, милым, веселым, да еще и будущим математиком из Харви-Мадд — одного из самых элитных колледжей страны. Мечта любой девушки (и любой азиатской матери).

— К черту списки, давайте просто проголосуем.

Кортни накрыла ладонью салфетку Оливии, заставив ту перестать писать.

— Но мне нравится составлять списки!

— Я знаю, дорогуша, но мы в баре.

Кортни обвела рукой «Джино».

— Давайте по-быстрому решим вопрос и будем отдыхать. Кто за Таиланд? Поднимаем руки.

Фарра, Сэмми и Лео Аньелли подняли руки. Бросив тоскливый взгляд на свои записи, Оливия тоже сдалась.

— Япония?

Руку подняла Крис.

— Филиппины?

Кортни и Нардо Крескас.

Нардо посмотрел на Крис:

— Ты не хочешь на Филиппины? Твоя семья же оттуда.

— Вот именно. Я там бываю каждый год, — Крис зевнула. — Нет уж, спасибо.

— Люк раньше говорил, что тоже хочет на Филиппины, так что считаем — трое. В любом случае, Таиланд победил. Завтра берем билеты.

Кортни хлопнула в ладоши.

— Ура! А теперь давайте праздновать.

— Постойте, мы еще не решили, куда именно в Таиланде хотим поехать! — запротестовала Оливия.

— Лив, — Фарра обняла подругу за плечи. — Завтра разберемся.

Оливия вздохнула:

— Ладно. Но если мы окажемся в клоповнике, потому что всё нормальное раскупят, не говорите, что я не предупреждала.

— Не скажем.

Фарре было плевать, даже если им придется спать в машине на обочине. Главное — она едет в Таиланд.

Всего четыре дня в программе, а этот семестр уже интереснее, чем весь её первый курс в калифорнийском колледже.

От предвкушения в животе порхали бабочки. Поездки, новые люди и море вдохновения для национального конкурса дизайнеров интерьера — Шанхай определенно был лучшим решением в её жизни.

И компания подобралась отличная. С Оливией они познакомились еще в аэропорту, пока ждали шаттл до кампуса. Та представила её Крис и Кортни, а Кортни уже подтянула парней (она заводила друзей так же легко, как гуляки на Марди Гра собирают бусы), и понеслось.

— Кстати, о Люке — где он? — Лео огляделся по сторонам. — Ушел за кошельком вечность назад.

Фарра постаралась игнорировать второй, более тревожный трепет в животе. Тот самый, что возникал каждый раз, когда Лео открывал рот. Или когда она смотрела на него. Или думала о нем.

В отличие от Блейка, Лео был на сто процентов в её вкусе. Наконец-то парень, от которого сердце делает сальто! Брюнет с кудряшками и всезнающей улыбкой, говорит на пяти языках и может с ходу процитировать классиков.

Жаль только, что этот парень уже занят.

— Скоро придет, никуда не денется.

Кортни прижалась к боку Лео.

О Кортни можно было сказать что угодно, но только не то, что она тормозит. В первую же ночь, прежде чем Фарра успела хотя бы представиться, Кортни и Лео вовсю целовались в углу комнаты 808.

Они не встречались как таковые, но спали только друг с другом. В колледже это считай одно и то же.

Фарра допила напиток и стала изучать бар, лишь бы не смотреть на парочку. «Джино» напоминал типичный американский студенческий кабак на стероидах. Толпы студентов, местных и приезжих, облепили столы, заваленные бургерами, картошкой и выпивкой. Из колонок под потолком орали хиты Топ-40, заглушая крики игроков в бир-понг. Граффити покрывали каждый сантиметр стен и даже лезли на потолок.

Фарра принялась читать надписи рядом с их столом.

«Будь вежлив с таксистом, — советовал кто-то черным маркером, — а то высадит тебя черт знает где». Выше был чей-то номер телефона, а еще выше — лаконичный хэштег #яйцаяйцаяйца.

Обожаю барные граффити.

Оливия наклонилась к ней и шепнула:

— Ты как?

Она была единственной, кто знал о чувствах Фарры.

— Нормально, — соврала та.

Кортни — её подруга, Лео — парень Кортни (ну, почти), и точка. К тому же Фарре не привыкать к неразделенной любви. У нее был талант влюбляться в недоступных парней, даже если она еще не знала, что они заняты.

— Я забила.

Оливия посмотрела на нее с сомнением.

— О чем шепчетесь? — Сэмми заглянул Оливии через плечо. — Колитесь.

— О гене под названием «не суй нос в чужой вопрос», — Оливия невольно улыбнулась. Рядом с Сэмми невозможно было не улыбаться.

— Ну же, я могила. Умею хранить секреты. — Сэмми поиграл бровями. — Там что-то неприличное?

— Размечтался, — Фарра запустила в него картошкой фри. — Мужчины вообще способны думать о чем-то, кроме секса?

— Да. Иногда мы думаем о еде. — Сэмми поймал картошку на лету и отправил в рот.

Оливия ткнула его локтем под дых, а он в ответ начал её щекотать. Она взвизгнула и чуть не свалилась с лавки от хохота.

Фарра спрятала улыбку за бокалом.

— О, глядите. Явился наш Неандерталец с дарами.

Крис вскинула брови.

— И даже Блейка Райана с собой прихватил. Какая щедрость.

Фарра резко обернулась.

Люк пробирался к ним, держа в каждой руке по огромному коктейлю-«аквариуму», а Блейк следовал за ним по пятам.

— Опять кости мне перемываешь, Крис? — Люк поставил напитки на стол.

— Ты никак не мог меня услышать в таком шуме.

— А мне и не надо слышать. Я и так знаю, что ты вечно несешь чушь.

Кортни рассмеялась:

— Тут он прав.

— Ты на чьей стороне? — фыркнула Крис.

— На твоей, конечно.

Кортни похлопала ту по руке.

— Мы же сестры по общаге.

За исключением Сэмми и Нардо, которые были лучшими друзьями еще со времен колледжа, Крис и Кортни были единственными в группе, кто знал друг друга до поездки.

— Второй раз за вечер. — Блейк подмигнул Фарре. — Начинаю подозревать, что ты за мной следишь.

— Я пришла сюда первая.

— Они все так говорят. — Блейк протянул ей бутылку пива. — Будешь?

— Не люблю пиво.

— Да ладно тебе, расслабься. Выйди из зоны комфорта.

— Пиво вряд ли можно назвать «жизнью».

Тем не менее Фарра выхватила у него «Циндао». Их пальцы соприкоснулись, и по её коже снова пробежал электрический разряд.

Она открыла бутылку и сделала глоток, тут же сморщившись.

Блейк расхохотался:

— И правда не любишь.

— На вкус как моча.

— И откуда ты знаешь вкус мочи?

Фарра сделала еще глоток:

— Не хочу с тобой разговаривать. Ты невыносим.

— Это ничего. Кроме разговоров, есть куча других занятий. Правда, не гарантирую, что они будут менее изматывающими.

Блейк сел напротив неё. Даже в простой черной футболке и джинсах он выглядел как модель с обложки GQ. Ткань обтягивала его широкие плечи и мускулистые руки, а кожа в тусклом свете бара казалась золотистой.

Блейк поймал её взгляд и самодовольно ухмыльнулся.

— Нравится то, что видишь? — прочитала она по его губам.

— Видала и получше, — беззвучно ответила она.

И это была правда. В залах античной скульптуры в Италии.

Блейк только усмехнулся с уверенностью парня, который точно знает, что он здесь самый горячий.

Люк что-то ему сказал. Когда Блейк отвернулся, Оливия вцепилась Фарре в руку:

— Это что сейчас было?

— Что «это»?

— Вот это! — Она кивнула на Блейка. — Я чуть не расплавилась от этого сексуального напряжения.

— Ха! Ты просто перебрала. — Фарра никогда не слышала такой чуши. — Никакого напряжения нет.

— Ой, детка, еще как есть. Зачем сопротивляться? Блейк — огонь. — Оливия понизила голос. — Он поможет тебе забыть сама-знаешь-кого. Как говорится, лучший способ пережить старую любовь — завести новую.

Впервые в жизни Фарра была рада тому, что всегда краснеет от алкоголя. Это скрыло вспыхнувший на щеках жар смущения.

— Он не в моем вкусе.

— Не смеши. Он во вкусе любой девушки.

Фарра вздохнула. Как же ей надоело это слышать.

— Ребята, смотрите, что принес Люк! — Кортни помахала в воздухе колодой карт. — Как насчет партии в «Короля»?

— О да! Я бог этой игры! — Люк ударил себя кулаком в грудь. — Раздавай!

— Твое сходство с гориллой просто поразительно, — заметила Крис.

— Укуси меня.

— Мечтай больше.

— Дети, угомонитесь.

Кортни перетасовала карты и разложила их рубашкой вниз вокруг бутылки «Байцзю», которую они пронесли с собой. Бутылка стояла нетронутой уже час. Персоналу было плевать, но ни у кого не хватало смелости её открыть. «Байцзю» крепостью от 40 до 60 градусов был китайским аналогом самогона. С ним шутки плохи.

— Правила стандартные, да? Туз — «водопад», двойка — выбираешь того, кто пьет, тройка — пьешь сам, четверка — все руки на пол...

Кортни выпалила инструкции на одном дыхании.

— Согласен, но с одним условием, — вмешался Блейк. — Туз — это «Горячее кресло». Тот, кто его вытянет, должен честно ответить на один вопрос от каждого игрока.

— О-о-о. — Кортни расплылась в улыбке. — Мне нравится. Очень нравится.

Фарра прищурилась. В этом весь Блейк — прийти и перекроить правила под себя.

Игра пошла бодро. Все по очереди тянули карты. Первые несколько раундов Фарре везло: ей попадались безобидные десятки («категории») или пятерки («пьют парни»).

Но в пятом раунде удача отвернулась.

Сразу после того как Оливия вытянула тройку (и выпила), пришел черед Фарры. Она оглядела карты. Рука уже замерла над ближайшей, но в последний момент она передумала и вытянула ту, что лежала с другого края. Перевернула.

Туз. Первый за вечер.

Стол взорвался криками.

Фарра застонала:

— Я вас ненавижу.

— Тебя никто не заставлял её брать. Это судьба, — подколол Сэмми.

— Да-да… — Фарра обреченно развела руками. — Я готова. Давайте, задавайте свои вопросы.

И они навалились. Вопросы сыпались один за другим. Как и ожидалось, большинство были про секс, но вполне безобидные.

Был ли секс втроем? Нет.

Самое странное место для секса? Спасательная вышка на пляже (смотря что считать за «секс»).

Мечта о знаменитости? Иэн Сомерхолдер или Генри Кавилл. А лучше оба сразу. Фарра добавила последнюю фразу ради шутки, хотя парни посмотрели на нее с интересом.

Мужчины. Такие предсказуемые.

Следующим вопрос задавал Блейк.

— Если бы тебе пришлось переспать с кем-то одним из нашей программы, кто бы это был?

Фарра оцепенела. Все уставились на нее, а она изо всех сил старалась сохранить каменное лицо и не скосить глаза в сторону Лео. Ей казалось, что любое движение её выдаст. Она хотела что-нибудь соврать, но не хотела давать ложных надежд тому, на кого укажет.

Солгать или выпить? С одной стороны, от одного только запаха «Байцзю» её тошнило. С другой стороны…

Да к чёрту всё.

Фарра взяла бутылку «Байцзю», плеснула прозрачную жидкость в пустую стопку и выпила залпом, задерживая дыхание, чтобы не вдыхать этот запах, похожий на авиационное топливо.

Друзья взорвались спонтанными аплодисментами. Блейк был единственным, кто не хлопал. Вместо этого он с понимающей ухмылкой наблюдал, как она пьет.

Фарра поморщилась: дешевый обжигающий алкоголь продирал горло. Какого черта китайцы так любят «Байцзю»? На вкус и запах — как чистый спирт.

Оливия протянула ей стакан воды, который Фарра осушила за пять секунд. Она вытерла рот тыльной стороной ладони и глубоко вздохнула. Тошнота отступила, но зверское послевкусие всё еще держалось.

— Ты просто герой, — Сэмми потянулся через Оливию, чтобы похлопать её по спине.

— Неужели ты так отчаянно хочешь что-то от нас скрыть? — подколол Лео.

Фарра невозмутимо пожала плечами и улыбнулась.

— Никаких дополнительных вопросов, — напомнила она, избегая его взгляда.

Лео вскинул руки, сдаваясь.

— Ладно-ладно. Вот тебе простой вопрос. Какой у тебя «номер»?

То есть количество людей, с которыми она спала.

Она помедлила с ответом.

— Ноль.

Оливия это знала, поэтому и глазом не моргнула, но остальные уставились на Фарру так, будто у неё выросла вторая голова.

— Ты гонишь, — выдал Люк.

— Нет. — Фарра вздернула подбородок, в её взгляде смешались смущение и вызов.

Фарра вздернула подбородок, в её взгляде смешались смущение и вызов. Девятнадцатилетняя девственница из Лос-Анджелеса в наши дни была редкостью, но она не была недотрогой. Она перепробовала почти всё, кроме самого секса. Просто до финальной стадии дело так и не дошло.

— И в этом нет вообще ничего такого, — преданно вставила Оливия.

— Само собой. — Фарра не могла понять, впечатлен Лео, заинтригован или просто озадачен. — Все происходит тогда, когда ты к этому готова. И не позволяй никому внушать тебе обратное.

Фарра выдавила улыбку. Она предпочла не упоминать, что, будь её воля, она бы давно уже со всем этим покончила. В прошлом году она была в шаге от того, чтобы отдаться Гаррету Рейссу — красавчику-третьекурснику с её курса по визуальным коммуникациям. После третьего свидания они добрались до его комнаты и до того самого момента — а потом Гаррет понял, что у него закончились презервативы. А до следующего свидания дело не дошло: она застукала его в кино, когда он вовсю целовался с другой девчонкой.

Фарра не собиралась ждать свадьбы или великой любви (хотя и не имела ничего против этого), но у девушки должны быть хоть какие-то стандарты. К сожалению, каждый раз, когда она уже была готова переспать с кем-то подходящим, вечно что-то мешало: не то место, не то время, отсутствие защиты или парень оказывался козлом. И так до бесконечности.

На данном этапе Фарра уже сомневалась, что у неё вообще когда-нибудь будет секс. Она уже представляла надпись на своем надгробии: «ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ ФАРРА ЛИН, САМАЯ СТАРЕНЬКАЯ ДЕВСТВЕННИЦА В МИРЕ, КОТОРАЯ ОЧЕНЬ ХОТЕЛА ОТДАТЬСЯ, НО НЕ СУДЬБА. ПОКОЙСЯ С МИРОМ».

— И как далеко ты заходила? — Нардо выглядел заинтригованным. — До второй базы? До третьей? Или... — Он запнулся. — Погоди. Ты хоть дальше поцелуев-то продвинулась?

Люк прыснул, но смех тут же перешел в кашель под свирепым взглядом Кортни.

— Конечно, выходила, — огрызнулась Фарра. — Я девственница, а не монашка.

— Давайте дальше. Мы и так сегодня изрядно нарушили правило «без лишних вопросов». — Блейк вытянул валета. — Я никогда не…

Фарра с облегчением выдохнула: все снова переключились на игру. Она не стыдилась своего опыта, точнее, его отсутствия, но и не хотела, чтобы её допрашивали об этом всю ночь напролет.

Фарра посмотрела через стол и поймала взгляд Блейка. Тот едва заметно ей подмигнул.

Хм.

Может быть, Блейк Райан был не так уж и плох.





Глава 4



Если бы бывшие товарищи Блейка по команде могли видеть его сейчас, они бы просто обхохотались. Блейк Райан зубрит в пятницу вечером вместо того, чтобы зажигать в городе? Неслыханно. Хотя он был одним из немногих футболистов в Университете штата Техас, кто выбрал «серьезную» специальность (бизнес-администрирование) и вменяемо относился к учебе, он никогда не оставался в библиотеке по пятницам. В те времена ему нужно было поддерживать имидж.

Но Блейк больше не был футболистом, и он был в Шанхае, а не в Техасе. К тому же учебная программа FEA была чертовски сложной. Четырехчасовые языковые пары четыре раза в неделю, плюс тонны домашки, списки лексики, еженедельные тесты и два факультатива — и всё это полностью на китайском. Преподаватели — laoshis— проявляли терпение к Блейку, который пришел в программу с нулевым знанием языка, но половину времени он всё равно не вдуплял, что вообще происходит.

Он постучал карандашом по столу. — Duibuqi. Dui. Bu. Qi, — пробормотал он, пытаясь впечатать иероглифы в память. «Извините» на китайском. Произносил он это нормально, а вот записать — совсем другое дело.

Блейк закрыл иероглифы в учебнике ладонью и попытался воспроизвести их по памяти. На первых двух пронесло, а третий он написал наугад. Быстрая проверка показала: даже близко не попал.

— Черт возьми.

Мама была права. Надо было ехать на стажировку в англоязычную страну, вроде Англии или Австралии. Но нет, он выбрал Китай — родину одного из самых сложных языков в мире.

Блейк захлопнул учебник и потер глаза. Зрение затуманилось после нескольких часов разглядывания линий, изгибов и закорючек, из которых состоит китайская письменность. Тем временем оглушительное тиканье часов в пустой библиотеке словно насмехалось над ним, напоминая, что за два часа он не смог выучить даже самые простые слова.

— Мне нужен перерыв. Уже сам с собой разговариваю. Офигенно, просто класс.

В своих бедах Блейк винил Дэниела Крейга. Если бы Шанхай не выглядел так круто в той сцене из «Skyfall», которую Блейк посмотрел прямо перед подачей заявки, его бы здесь не было. Он бы сейчас тусил в Сиднее с горячими серфингистками и наслаждался жизнью на пляже. Австралия была даже дальше от дома, чем Китай. Идеальный вариант.

Глупая сцена драки Бонда.

Блейк встал размяться. Он покрутил шеей и расправил плечи. Нет ничего лучше движения после многочасовой сидячки. Дверь библиотеки открылась. Вошла Фарра с чем-то похожим на скетчбук и стопкой журналов под мышкой. Ну вот, начались проблемы. Фарра была красавицей, и Блейку нравилось её подначивать, но она была в вне доступа. Мало того, что они учились в одной группе — а значит, им придется видеться каждый день, если что-то пойдет не так — она еще и была девственницей.

Блейк однажды переспал с девственницей, еще в школе. Правда, он не знал, что Лорна была неопытной, до самого факта, а когда он отказался от серьезных отношений, она прошлась ключом по его любимому «Шевроле» так, что машина стала похожа на лицо Фредди Крюгера.

Веселое было время.

Потом отец Лорны узнал, что Блейк лишил его крошку невинности, и выследил его после тренировки с дробовиком в руках. К счастью, тренер вовремя это заметил и вызвал полицию до того, как Блейк отправился на два метра под землю. Мужчину отпустили со строгим предупреждением, так как технически он не нажал на спусковой крючок, но Блейк на всякий случай оформил судебный запрет на приближение ко всей этой чокнутой семейке.

Еще более веселое время.

Вскоре после этого Лорна перевелась в другую школу, а Блейк поклялся больше никогда не связываться с девственницами. Впрочем, это не мешало ему флиртовать с Фаррой. Флирт — это безобидно.

Он снова сел, закинул руки за голову и с беззаботной улыбкой положил ноги на стол. Фарра выгнула бровь, глядя на его позу. Ничего не сказав, она села за соседний стол и открыла один из своих журналов.

Блейк потянулся, задрав руки над головой так, чтобы продемонстрировать пресс — один из его главных козырей. Впрочем, как и всё остальное в его теле.

Это не хвастовство, если это правда.

К его раздражению, Фарра даже не подняла глаз. Она продолжала читать со спокойствием монаха. Блейк спустил ноги на пол. Он подошел к её столу, плюхнулся на стул напротив неё и подпер подбородок руками.

Тикали часы. Гудел кондиционер. Шуршали страницы, которые она переворачивала. Наконец, Фарра с досадой захлопнула журнал.

— Могу я чем-то помочь?

Блейк ухмыльнулся. Успех!

— И это ты так здороваешься? — протянул он. У жителей Остина не самый сильный акцент, но он мог напустить его, когда хотел. — Разве мама не учила тебя манерам?

— Учила. Именно поэтому я не стала мешать тебе и твоему самолюбованию. Было бы грубо прерывать такой важный процесс.



Блейк приложил руку к сердцу.

— Самолюбованию? Мне? Ты разбиваешь мне сердце.

— Сомневаюсь, что твоё сердце вообще можно разбить. — Фарра захлопала ресницами. — А если вдруг получится, кадры с твоей недавней сольной фотосессии помогут унять боль.

Его тело затряслось от смеха.

— Знаешь, если узнать меня поближе, я вполне приземленный парень.

— И это твоя любимая черта в себе?

— Любимая? В смысле — одна? Я не могу выбрать что-то одно. — Он притворно нахмурился. — Оу, я понял.

— Угу. Раз уж мы установили очевидный факт твоего тщеславия, может, помолчишь? Я пытаюсь работать.

— Я тоже.

— Ты не работаешь.

— Я работал, пока ты не пришла и не прервала меня.

— Я вообще ничего не сказала, когда входила!

— Ты отвлекла меня своим сияющим присутствием. Словно богиня спустилась с небес. Как я могу фокусироваться на такой скуке, как китайские слова, когда передо мной такое неземное видение?

Губы Фарры дернулись раз, другой, пока она не сдалась и не согнулась пополам от хохота. На лице Блейка расплылась улыбка. Было что-то магическое в том, чтобы видеть, как такая сдержанная девушка дает волю эмоциям, и знать, что это именно ты заставил её так смеяться.

— Я не знаю, что с тобой делать, — она вытерла слезы.

— У меня есть пара идей, — Блейк представил, как Фарра забирается к нему на колени, оседлав его. Снимает с него футболку. Снимает свою. Сжимает его волосы и стонет, пока он наслаждается её грудью...

Эй, он парень. Он не мог с собой ничего поделать. Вот только теперь этому парню требовался ледяной душ.

Блейк незаметно поправил всё хозяйство под столом. Ему нравилось быть мужчиной, и они с младшим Блейком отлично ладили, но иногда друг снизу подавал голос в самые неподходящие моменты.

— Короче, ты читаешь... Vogue? — Блейк прищурился, глядя на обложку. — Не думаю, что это есть в программе курса.

— Во-первых, это китайский Vogue, а значит, я тренирую чтение. Во-вторых, это не для учебы. Это... — Фарра замялась. — Неважно.

У Блейка сработал радар интереса.

— Ты не можешь просто замолчать на самом интересном. Для чего это?

Фарра вздохнула.

— Каждый год Национальная ассоциация дизайнеров интерьера проводит конкурс среди студентов. Победитель получает полностью оплачиваемую летнюю стажировку в любой фирме-участнице NIDA на выбор. Это одна из самых престижных наград в индустрии.

— Звучит круто.

Блейк ничего не смыслил в дизайне, но хотел бы понимать больше. Не потому, что сам метил в дизайнеры, а из-за того, как загорались глаза Фарры, когда она об этом говорила. Он хотел понять, что вызывает в ней такую страсть. Может, это помогло бы ему самому понять, чем он хочет заниматься в жизни.

— Но я всё равно не понял прикола с Vogue.

— Это для вдохновения. — Фарра перебирала страницы. — Нам нужно сдать портфолио с разными концепциями, и я застряла на последней.

— Но это же журнал про шмотки. — Блейк с детства слушал, как сестра охала над дорогущими вещами из Vogue.

— Вдохновение для дизайна может прийти откуда угодно. Мода, путешествия, еда, природа. — Лицо Фарры стало мечтательным. — Была статья о доме актрисы Марион Лагард во Франции. Она сделала дизайн спальни, вдохновившись своим любимым платьем от Chanel. Это просто сказка.

Улыбка тронула губы Блейка.

— Поверю на слово.

— Так что, понимаешь, мне нужны тишина и покой. Мне нужно работать над портфолио, — многозначительно добавила она.

— Ладно.

— Ладно.

Фарра снова открыла журнал, и они замолчали. Через минуту у Блейка громко заурчало в животе. Она бросила на него свирепый взгляд.

— Что? Я не могу контролировать звуки своего желудка.

Блейк и забыл, что пропустил ужин. Неудивительно, что организм бунтовал. Он схватил ноут с соседнего стола.

— Что будем заказывать?

— Я не голодна.

— Да ладно, твоему воображению нужно топливо. Ты сама сказала: еда вдохновляет дизайн.

Фарра шумно выдохнула.

— Я сегодня ничего не успею сделать, да?

Ямочки на щеках Блейка обозначились отчетливее.

— Тут есть тайская еда, индийская... о, черт, у Макдоналдса тут круглосуточная доставка.

— Мы приехали в Шанхай не для того, чтобы жрать Макдак.

После небольших споров они сошлись на малазийской кухне. Сорок пять минут спустя курьер привез два пакета с горячей едой. Блейк встретил его внизу и притащил еду в библиотеку, где они с Фаррой тут же принялись за пир. Говядина «ренданг» для него, курица по-хайнаньски для неё, а еще куриные шашлычки сатай, лепешки роти-канаи и жареная бамия в соусе самбал на двоих. И, конечно, манговый стики-райс на десерт, потому что без сладкого трапеза не считается полноценной.

— А где твои подруги? — Блейк отправил в рот кусок говядины. Насыщенный вкус лемонграсса, имбиря, корицы и других специй, названий которых он не знал, взорвался на языке. Черт. Ренданг выглядел как кусок дерьма (в буквальном смысле), но на вкус был божественным. Блейк любил простую еду: тако, пицца и бургеры его вполне устраивали, но за две недели в Китае он начал ценить международную кухню. Хотя куриные лапки, рыбьи глаза и пенис яка — это был его предел. Есть вещи, которые людям есть не стоит. Точка.

— Ушли, — Фарра оторвала кусок лепешки и макнула её в соус карри.

— Почему ты не с ними? Я думал, вы четверо — как сиамские близнецы.

Блейк не понимал, почему девчонки всегда ходят стаями, как волки, даже в туалет. Особенно в туалет. Что они там делают — устраивают вечеринку?

— Горло болит, так что я решила остаться. Береженого бог бережет.

— Если бы ты сказала раньше, мы бы заказали куриный суп с лапшой.

Слабая улыбка тронула губы Фарры.

— Всё нормально. Спасибо.

Их взгляды встретились. Глаза Фарры были похожи на озера растопленного шоколада. Красивого, вкусного растопленного шоколада. Сердце Блейка как-то странно екнуло. Фарра отвела глаза.

— А ты? Почему ты заперся в библиотеке в пятницу вечером?

Он не стал врать.

— Домашка.

— И всё?

— И всё.

— Не думала, что ты такой прилежный студент.

Её тон его задел. Блейк привык, что люди считают его тупым качком. Обычно он просто забивал — у кого тут средний балл 3.8, сучки? — но от Фарры это предположение укололо сильнее.

— Это еще почему?

Фарра, кажется, удивилась его холодному тону.

— Не знаю. Наверное, потому что ты футболист, а атлеты в моем колледже в библиотеку заходят только по ошибке.

— Я не атлет в твоем колледже и в футбол больше не играю.

— Ты прав. Прости. — Она прикусила губу. — Не стоило так думать.

Раздражение Блейка испарилось при виде её виноватого лица.

— Проехали. Я привык. — Он запихнул в рот еще порцию говядины, прожевал и добавил: — Всё равно я ничего не успевал. Иностранные языки — не мой конек.

— А что именно не получается? Грамматика? Произношение?

— Всё сразу, но хуже всего — иероглифы. Я не могу их запомнить. Как, черт возьми, можно выучить язык, где нет латиницы? Иероглифов тысячи, и все они выглядят на одно лицо.

— Они сложные, — признала Фарра. — У меня и самой с ними проблемы, но мнемоника помогает. Дай сюда учебник. Ты уже учил ключи?

— Ага. Смотря что называть «учил». Пары начинаются так рано, что мне трудно просто не вырубиться.

— Если их запомнить, станет намного легче. Вот возьми, к примеру, kou. Видишь, он похож на открытый рот? Он встречается в большинстве иероглифов, чье значение связано со ртом, например, jiao— звать, или chi— есть.

Фарра вывела слова на бумаге. Она разобрала еще несколько примеров, прежде чем перейти к следующему ключу. Блейк следил за её рукой, изо всех сил стараясь не пялиться на её губы. Губы Фарры выглядели так, будто были созданы для...

Даже не думай об этом, парень. Она девственница. Скорее всего, она даже минет никогда не делала.

Он заставил себя снова сосредоточиться на уроке. К его удивлению, иероглифы стали обретать смысл. Не то чтобы всё сразу стало понятно, но это было начало.

Время от времени Блейк разбавлял монотонную учебу историями из детства и расспросами о жизни Фарры дома. Он рассказал ей, как однажды надел маску медведя и до полусмерти напугал Джой во время семейного похода в Биг-Бенд, и как та в отместку подсунула ему поддельные документы об усыновлении. Жестоко. Блейк до сих пор в глубине души иногда гадал — а вдруг он и правда приемный?

Фарра в ответ рассказала, как «одалживала» мамины помады и использовала их вместо мелков на свежепокрашенных стенах в гостиной. Блейк улыбнулся, представив эту картину. Маленький шестилетний творец. Фарра явно с самого детства знала, кем хочет стать.

К тому моменту, как они закончили первую главу, было уже около часа ночи. Еда давно закончилась, а глаза Блейка слипались от долгого разглядывания текста.

— На сегодня хватит, — сказал он. Мозг еще хотел продолжать, но тело умоляло о сне. — Спасибо, что помогла разобраться. — Он указал на свои конспекты.

— Без проблем. Считай это моим извинением за то, что считала тебя... ну, ты понимаешь.

— Тупым качком?

Фарра покраснела.

— Ну да. Ты совсем не такой, каким я тебя представляла.

— Я потрясающий, — согласился Блейк. Он начал собирать пустые контейнеры в пакет.

— Я этого не говорила.

— Но ты именно об этом подумала.

Она помогла ему собрать грязные вилки и салфетки.

— А вот насчет высокомерия я не ошиблась.

— Я просто благословлен избытком уверенности в себе. К тому же я знаю, что ты считаешь меня классным.

— Ой, неужели? С чего бы? — Блейк указал на часы. — Ты провела со мной всю ночь.

Рот Фарры открывался и закрывался, как у золотой рыбки. Блейк расхохотался и увернулся от шлепка, которым наградила его пунцовая Фарра. Они выбросили мусор и собрали вещи. Блейк выключил свет в библиотеке и пошел за ней к лестнице.

На лестничной площадке третьего этажа, у входа в женское крыло, он остановился. Где-то вдалеке хлопнула дверца машины, и в окно лестничного пролета донесся чей-то смех.

— Спокойной ночи.

Фарра подняла на него взгляд. В её глазах отражался лунный свет, и сердце Блейка снова сделало этот странный кульбит.

— Спокойной ночи.

Она была так близко. Если он подастся вперед всего на пару сантиметров...

Нет. Ни в коем случае. Даже не думай об этом, дружище. Один поцелуй не стоит того, чтобы портить себе весь год. Даже если это будет чертовски крутой поцелуй.

Блейк откашлялся и отступил на шаг, разрушая нахлынувшие чары.

— Увидимся.

— Да, — Фарра тоже отступила, увеличивая дистанцию. — Увидимся.





Глава 5



— Это ад, — Крис окинула взглядом самое счастливое место на земле с таким видом, словно Анна Винтур оценивала шмотки из Walmart. В джинсах за 500 долларов и топе от Chanel она выглядела максимально неуместно среди орд кричащих детей и измотанных родителей.

Неподалеку маленький мальчик в одной руке держал рожок мороженого, а другой ковырялся в носу, пока его родители пытались успокоить сестренку, которая рыдала так сильно, что её лицо стало багровым.

Крис вздрогнула и нацепила солнечные очки, будто они могли защитить её от реальности.

— Взбодрись, Крис. Мы в Диснейленде! — пропела Кортни. — В самом волшебном месте в мире.

— Волшебное, блин. Единственное волшебное здесь — это то, как они умудрились впихнуть столько ужасных нарядов в один парк. Это какой-то съезд безвкусно одетых людей под открытым небом.

Фарра отвернулась, чтобы Крис не видела, как она смеется. Крис была одной из её ближайших подруг по FEA, но иногда она жила в своём собственном маленьком мире.

Взгляд Фарры упал на Блейка, который болтал с Люком и Сэмми в стороне. Блейк дружил с Люком, который дружил с Кортни, а это значило, что Блейк стал фактическим членом их компании.

Фарра всё ещё пыталась его раскусить. Иногда ей удавалось разглядеть за его маской самоуверенного плейбоя что-то более глубокое — уязвимость, мелькавшую на лице, когда он думал, что никто не смотрит. Но мгновение — и после подмигивания и улыбки она исчезала.

Блейк встретился с ней взглядом.

— Что смешного?

— Ничего. — Остатки улыбки Фарры исчезли, когда Блейк подошел и закинул руку ей на плечи. От этого жеста её сердце предательски екнуло, что ей совсем не понравилось. Совсем.

— Что ты делаешь?

— Согреваю тебя. Ты выглядишь замерзшей.

— На улице двадцать четыре градуса. — Фарра сбросила его руку со своего плеча. К её удивлению, по коже пробежали мурашки. Без тепла объятий Блейка парк внезапно показался тундрой.

Черт бы его побрал.

Она проигнорировала смешок Блейка и придвинулась ближе к Оливии.

— Я составила самый эффективный маршрут, — Оливия раскрыла карту парка. — Мы начнем с самой дальней секции и будем двигаться по часовой стрелке обратно к входу. Сначала в Страну Фантазий, затем в Бухту Сокровищ и на Остров Приключений. Пройдем через Сады Воображения и доберемся до Страны Игрушек Pixar и Страны Завтрашнего Дня на другой стороне.

Люк поморщился.

— Ты меня пугаешь.

— А по-моему, это здорово, когда кто-то организованный планирует всё за нас, — сказал Сэмми.

Они с Оливией встретились взглядами. Оливия покраснела и поспешно принялась складывать карту.

Фарра и Кортни одновременно толкнули друг друга локтями. Оливия могла отрицать это сколько угодно, но влечение между ней и Сэмми было взаимным, и все об этом знали. Ставки на то, когда они сойдутся, уже были сделаны.

Фарра дала им максимум еще неделю.

Пока группа пробиралась сквозь толпу к Стране Фантазий, Нардо выглядел почти таким же недовольным, как и Крис.

— Мы могли бы пойти в более аутентичное место на Праздник середины осени, — проворчал он. — Здесь всё такое вестернизированное.

— Это Дисней. Он и есть западный. И согласно интернету, это одно из лучших мест для празднования фестиваля. — Кортни одарила Нардо строгим взглядом. — Это была последняя жалоба на сегодня. Если кто-то хочет поработать унылой какашкой, делайте это в свободное время.

— Интернет — это тупость, — пробурчал Нардо.

Кортни прищурилась.

— Что-что?

— Ничего.

Оливия, может, и проложила лучший маршрут, но, к сожалению, её эффективность не распространялась на очереди, которые змеились перед каждым аттракционом и туалетом, как бесконечные спицы страдания.

К обеду ноги Фарры онемели от стояния.

— Слава богу, — выдохнула она, когда они вошли в ресторан, выбранный Оливией. Он напоминал декорации к одной из тех китайских исторических драм, которые так любила смотреть мама Фарры. Каждый зал был тематическим.

Тот, в котором они оказались, был украшен светящимися рыбами, подвешенными к полку рядом с традиционными красными фонариками. Фарра не могла понять тему. «Дно Восточно-Китайского моря»? «Китайская Русалочка»? Рыбы выглядели немного безвкусно, но эй, это Дисней. Они могут воротить всё, что захотят.

Так как это был ресторан быстрого обслуживания, Фарра вызвалась посторожить сумки, пока остальные заказывали у стойки. Так она могла подольше посидеть.

К досаде Фарры, Блейк тоже остался.

— Ну-ну. Мы с тобой снова наедине. — На его щеках заиграли ямочки. — Каковы шансы?

— Мы вообще-то пришли сюда вместе, Блейк.

Он надулся.

— Твое безразличие к моим чарам начинает задевать моё эго. Ну же, брось парню кость.

Губы Фарры дрогнули.

— Твоему эго не помешало бы пара синяков, а твои чары на меня не действуют. Извини.

Это было не совсем правдой, но ему об этом знать не обязательно.

— Почему? У тебя есть парень?

— Нет.

— Ты влюблена в кого-то другого?

Фарра замялась.

Глаза Блейка расширились.

— Так и есть.

— Нет!

— Кто это? Я никому не скажу.

Она не знала, что на неё повлияло. Жара? Голод? Изнеможение? Что бы это ни было, Фарра потеряла привычный контроль над собой. Её взгляд невольно метнулся к Лео, который расплачивался за еду, пока остальные выбирали блюда.

Фарра спохватилась и отвела глаза.

Слишком поздно.

У Блейка отвисла челюсть.

— Обалдеть. Ты влюблена в Лео.

— Я не влюблена в него. — Фарра изо всех сил старалась сохранить невозмутимый вид, хотя внутри всё сжалось от паники.

— Влюблена.

— Нет.

— Влюблена.

— Да… ой, забудь! — вспылила она. — Ты невыносим.

Фарра думала, что после их разговора в библиотеке на прошлой неделе он не так уж плох. Очевидно, это было заблуждение, вызванное обилием вкусной еды и ночной усталостью.

Блейк Райан был худшим.

— Я видел, как ты только что на него посмотрела. Вопреки тому, что некоторые думают, — под словом «некоторые» он явно подразумевал Фарру, — я не тупой. Ты хочешь его закадрить.

Она свирепо посмотрела на него.

— Обязательно быть таким грубым?

— Скажи, что я не прав.

— Я не собираюсь это с тобой обсуждать.

— Уже обсуждаешь. — Ямочки Блейка снова сверкнули. — Я могу дать тебе пару советов с мужской точки зрения. Люди бы деньги платили за мои консультации. Настолько они хороши.

— Нет, спасибо. Лео занят, помнишь? Он с девушкой по имени, кажется, Кортни?

— Да, это осложнение.

— Это не осложнение, это табу.

— Значит, ты всё-таки влюблена в него.

Фарра слишком поздно поняла, что Блейк заманил её в ловушку. Самодовольный вид парня подтверждал: он знает, что она раскусила его маневр.

— Ладно, — сдалась она. — Может, у меня и есть на него ма-а-аленький краш, но я не влюблена в него по уши. И я никогда ничего не предприму.

— Девичий кодекс. Уважаю. — Блейк кивнул.

Фарра думала, что на этом всё, пока Блейк не наклонился ближе, а в его глазах не заплясало любопытство вперемешку с чем-то еще неопределимым.

— И в чем прикол? В этом образе «милого и чувствительного парня»?

— Это не образ. Знаю, тебе трудно это понять, но добрые и чуткие парни существуют.

— Один на миллиард. Большинство парней используют эту чувствительность как фишку, чтобы залезть девушке в трусики. Поверь мне. Я парень, и я знаю, как функционирует наш вид.

— Ой, да иди ты к черту.

— Вот именно!

— Разговор окончен. — Фарра уткнулась в телефон, не ради поиска информации, а просто чтобы больше не говорить о Лео.

Блейк ошибался. Может, он и бабник, но не все мужчины в мире такие, как он.

— Да это и не важно. Как ты сказала, он с Кортни, так что, похоже, ты обречена тосковать по тому, кого не можешь получить, если только…

Не смотри на него. Не смотри на него.

Фарра подняла глаза.

Черт. Самоконтроль явно её покинул.

— Если только что?

Блейк откинулся на спинку стула и сцепил пальцы за головой.

— Если только ты не западешь на кого-то другого.

Он был не первым, кто предложил это решение. Оливия неделями пыталась свести Фарру с другим парнем из FEA, но когда у Фарры появлялась симпатия, у неё включалось туннельное зрение. В большинстве случаев.

Она предпочла не думать о том, как у неё екало в животе каждый раз, когда Блейк улыбался — по-настоящему, а не той ухмылкой, которую он демонстрировал сейчас.

— Только не говори, что предлагаешь себя на эту роль.

Он изобразил оскорбленное достоинство.

— Не предлагаю, но не обязательно звучать так брезгливо. У меня вообще-то есть чувства.

Фарра скептически выгнула бровь.

Блейк выдержал притворство секунд десять, а потом расплылся в широкой улыбке.

Опять это дурацкое трепетание в животе. Ей точно нужно провериться у врача.

— Шучу. Нет у меня чувств.

Фарра не смогла сдержать смех. Улыбка Блейка стала еще шире.

Он был таким заносчивым, что она не считала его способным на самоиронию, но было приятно видеть, что он не относится к себе слишком серьезно.

Друзья вернулись с едой. Фарра доверила Оливии сделать заказ за неё, и не прогадала. Рис со свиной грудинкой по-шанхайски был великолепен. Также они взяли кучу закусок на стол: спринг-роллы с крабом, shao mai (китайские пельмени), куриные шашлычки терияки и четверть запеченной утки. На десерт было ассорти лунных пряников — дань Празднику середины осени.

В древности этот праздник был временем поклонения Луне, а в наши дни — временем воссоединения семьи, но, честно говоря, всё сводилось к лунным пряникам. Фарра с наслаждением смаковала свой пряник с зеленым чаем в стиле Диснея. Ням.

К облегчению Фарры, Блейк больше не заводил речь о Лео до конца дня — вероятно, потому что Оливия и Кортни гоняли их как заведенных, чтобы успеть всё до закрытия парка.

Несмотря на усталость, Фарра была в восторге. Прошло сто лет с её последнего визита в Диснейленд. Она снова стала ребенком, погруженным в магию, особенно ночью, когда парк сиял, словно море упавших звезд.

Даже Крис оттаяла. К моменту ухода она потратила сотни долларов на неоправданно дорогие сувениры. Фарра не понимала, зачем ей столько хлама. Вряд ли её когда-нибудь увидят в серьгах с Минни Маус.

Впрочем, плевать. Фарра слишком устала, чтобы искать в этом смысл.

Она рухнула на сиденье в метро. До кампуса было далеко, но Фарра не возражала. Это давало её ногам шанс прийти в себя.

— Сегодня был хороший день. — Оливия зевнула и положила голову на плечо Фарры. С другой стороны уже вовсю спали Кортни и Крис.

Фарра посмотрела через проход, где парни смотрели видео на телефоне Сэмми. Блейк смеялся так сильно, что у него на глазах выступили слезы. Это была самая искренняя его улыбка за весь день.

— Да. — Фарра погладила Оливию по руке. — Сегодня был хороший день.





Глава 6



Блейк выкатился из постели в восемь. Он не помнил, когда в последний раз просыпался так поздно, но Диснейленд его просто выжал. Он и забыл, насколько утомительными бывают парки развлечений. К счастью, на сборы ушло немного времени, и в 8:15 он уже вышел за дверь.

Желудок Блейка урчал в предвкушении. Цзяньбин у уличного торговца за кампусом был главным событием его утра. Первые две недели он частенько проходил мимо этой лавки, соблазняясь запахом, но опасаясь покупать уличную еду, пока наконец не сдался. Это было правильное решение. Эти пикантные хрустящие блинчики были одним из лучших блюд, что он когда-либо пробовал.

Блейк так увлеченно фантазировал о цзяньбине, что не замечал девушку, идущую впереди, пока они не оказались во внутреннем дворе. Длинные темные волосы. Стройная фигурка с изящными изгибами. Осанка, которой гордилась бы сама Эмили Пост.

Ну, черт возьми.

— Фарра!

Фарра остановилась. Когда она обернулась, на её лице застыло раздражение.

— Привет.

— А ты рано встала.

— Могу сказать то же самое о тебе.

— Обычно я встаю еще раньше, но мы вчера поздно вернулись. — Блейк улыбнулся, вспомнив, какой очаровательной выглядела Фарра, когда хотела спать.

Погодите. Очаровательной? Откуда это вообще взялось?

Девушки его возраста не бывают очаровательными. Они бывают красивыми (родственницы) или сексуальными (все остальные). «Очаровательная» в это уравнение не вписывалась.

Не то чтобы Фарра не была красивой или сексуальной, но...

Чувак. Заткнись, пока не занесло.

Блейк откашлялся. Должно быть, это голод так на него влияет.

— И куда ты направляешься?

На Фарре было оранжевое платье, слишком нарядное для обычного похода за завтраком. В одной руке она держала стакан с молочным чаем, а под другой был зажат блокнот для набросков.

— Пойду исследую окрестности.

— Без своих девчонок?

— Они спят. То есть Оливия не спит, но она занята заявками на стажировку. — Фарра помедлила, отпила из стакана, а затем спросила: — Хочешь со мной?

От такого приглашения Блейк чуть не упал. Он вообще не был уверен, что нравится Фарре, а тут она предлагает прогуляться. Ему не стоило соглашаться. Он был зверски голоден, и у него по плану стоял спортзал. Он ненавидел приходить туда после десяти утра, когда зал забивался парнями, которые больше думали о селфи в зеркале, чем о тренировке. Кроме того, Блейку не нравилось, как его тело реагировало на близость Фарры. Это было не похоже на обычное сексуальное влечение — хотя и оно присутствовало, — и это его пугало.

— Тебе не обязательно, — добавила Фарра. — Если у тебя другие планы...

— С удовольствием. — Надеюсь, я об этом не пожалею. — Если мы сначала ненадолго заскочим позавтракать.

— Уже выдвигаешь требования, — поддразнила она. — И почему я не удивлена?

Блейк повел её к задним воротам. Он ходил этой дорогой столько раз, что мог бы найти путь с закрытыми глазами.

— Завтрак — это разумное требование. Куда более разумное, чем бабл-ти в 8:30 утра.

Фарра прижала стакан к груди, когда они подошли к палатке с цзяньбином.

— Не осуждай. Тут нет шариков тапиоки, так что технически это не бабл-ти. А даже если бы и был, бабл-ти уместен в любое время суток.

— Ладно. Но мы всё равно обеспечим тебе нормальный завтрак. — Блейк повернулся к продавцу, чьи глаза радостно блеснули при виде знакомого лица. — Liang ge jidan, wei la.

Два яйца, не очень остро. Не нужно было даже произносить слово «цзяньбин» — это и так было понятно. Он еще не бегло говорил по-китайски, но зато в совершенстве владел самым важным языком: языком еды.

Блейк расплатился и протянул Фарре один из блинчиков.

— Это изменит твою жизнь.

Она закатила глаза.

— Я китаянка. Я ела цзянь... О боже.

— Я же говорил. — Они направились к метро. — Это хорошо или это хорошо?

— Это потрясающе. — Фарра откусила еще кусочек и блаженно замурлыкала.

Тело Блейка отреагировало на этот звук на физическом уровне.

Мне срочно нужно переспать с кем-нибудь.

Последний раз у него был секс в... твою мать, в июле, прямо перед разрывом с Клео. Два месяца назад. Это был его самый долгий период засухи с тех пор, как он потерял девственность в пятнадцать лет с самой популярной девчонкой школы.

Шона Смит. Она была что надо. И титул главной черлидерши заслужила не только за прыжки с помпонами.

— Не верится, что я раньше этого не пробовала. — Фарра выбросила пустую обертку и пустой стакан в урну. — Обычно я завтракаю в Cinnamon. Крис настаивает.

— Здесь вкуснее, чем в кафе, и дешевле. — Блейк приложил карту к считывателю в метро. — И не говори потом, что я тебе ничего не покупал.

Её серебристый смех вызвал новую волну напряжения в его теле.

Поправка: мне ОЧЕНЬ нужно с кем-нибудь переспать.

— Так куда мы едем?

— Слышала про M50?

— Вроде того. — На самом деле Блейк в жизни не слышал про M50.

— Это район современного искусства в Шанхае. Там полно галерей и дизайнерского вдохновения. — Фарра помахала в воздухе блокнотом.

— Для конкурса.

Она удивилась:

— Ты помнишь.

— Конечно. — Блейк не мог забыть, как загорались её глаза, когда она говорила об этом конкурсе. Она училась на дизайнера интерьеров, потому что обожала это дело, а не потому, что так велели другие. Её страсть была освежающей... и угнетающей. Блейк никогда не чувствовал ничего подобного ни к футболу, ни к чему-либо еще в своей жизни.

Он знал, чего он не хочет делать. Теперь осталось понять, чего он хочет.

Спустя десять минут пребывания в M50 Блейк вычеркнул художника из списка своих потенциальных профессий. Сам район был крутым: старые склады и фабричные здания, превращенные в галереи для всех видов искусства, которые Блейк мог вообразить, и тех, что не мог.

Там были странные мультимедийные инсталляции из неона и светодиодов и жуткая выставка скульптур гигантских пауков. А еще там был дурацкий сад, где всё — деревья, трава, цветы — было связано из пряжи.

Блейк ценил креативность, но... он этого не понимал. Картины он понимал. Это искусство. Скучное, но искусство. Но он не видел смысла в вязании дерева (серьезно, что за херня?) или в том, почему кто-то готов платить тысячи долларов за скрученный кусок металла.

Богачам явно нужно найти более разумные способы тратить деньги.

Фарра же, напротив, была так занята изучением экспонатов и набросками, что перестала с ним разговаривать, как только они начали переходить из галереи в галерею. Он был не против; наблюдать за тем, как она работает, было куда интереснее, чем смотреть на любые выставки.

Вскоре Блейк научился распознавать каждую её микроэмоцию. То, как она хмурится, когда усиленно думает; как наклоняет голову чуть влево, когда озадачена; как взлетают её брови и приоткрывается рот от восторга, когда её посещает озарение. Он понимал, что это озарение, потому что она тут же открывала блокнот и начинала бешено строчить.

Может, ему стоит стать антропологом? Хотя Блейк подозревал, что его интерес к изучению людей ограничивается одной Фаррой. Никто раньше так его не поглощал.

Когда их самостоятельная экскурсия подошла к концу, было уже почти три часа. Желудок Блейка негодующе заурчал — они пронеслись по галереям, так и не остановившись поесть.

Они зашли в первое попавшееся кафе. Просторное индустриальное помещение служило одновременно галереей и студией; посетители бродили по залу с кофе в руках, рассматривая экспонаты. Несмотря на толпу, им удалось занять столик на антресольном этаже. Их «обед» состоял из кофе, панини, брауни и чизкейка. Здоровое питание? Нет. Вкусно? О да.

— Спасибо, что составил компанию, — Фарра отпила глоток. — Извини, если я тебя игнорировала. Когда я погружаюсь к искусство, то отключаюсь от всего мира.

— Всё нормально. — Блейк не привык, что его игнорируют, но было приятно заниматься своим делом без чьего-либо пристального надзора. В Техасском университете он и посрать не мог, чтобы об этом не начали судачить.

В этом и была прелесть FEA. Люди оставляли его в покое. Первые пару недель на него пялились и задавали вопросы — почему он бросил футбол? Собирается ли вернуться? Что он забыл в Шанхае? — но вскоре все слишком увлеклись своей жизнью, чтобы обращать на него внимание. Расспросы прекратились, и Блейк впервые за долгое время почувствовал себя обычным студентом.

— Тебе понравилось искусство?

— Угу. — Блейк запихнул в рот половину панини, чтобы не отвечать.

— Прости, я не понимаю язык пещерных людей. — В глазах Фарры заплясали искорки смеха.

Блейк проглотил кусок и попытался придумать что-то вежливое. — Было круто. Сад из пряжи был... э-э... любопытным.

Фарра расхохоталась, и кожа Блейка покалывала от удовольствия.

— Тебе не понравилось. Ты чуть не уснул на этой выставке.

Значит, она заметила. Улыбка тронула губы Блейка.

— Не вини меня. Ощущение было такое, будто я внутри гигантского одеяла.

Снова смех, снова покалывание удовольствия.

Фарра наклонилась вперед.

— Хочешь секрет? Мне это тоже показалось странным.

Блейк схватился за сердце.

— Неужели это возможно? У нас... есть что-то общее?

— Кажется, да. — В глазах Фарры мелькнуло что-то, чему он не решился дать имя, и его сердце гулко забилось о ребра.

Шум и люди вокруг исчезли. Блейк видел только девушку напротив: её глаза, её аромат, её губы. От неё пахло цветами апельсина и ванилью, и она была так близко. Если он наклонится всего на пару дюймов, их губы соприкоснутся.

При этой мысли у него пересохло в горле. Это была плохая идея. Она девственница. Она из их компании. Но, черт возьми, он так хотел узнать, какая Фарра на вкус и так ли её губы мягки, как кажутся.

Вспышка осознания в её глазах подсказала ему, что влечение взаимно. Её губы приоткрылись. Его пульс участился. Должен ли он... Затем она моргнула, и момент был упущен.

Они синхронно откинулись назад.

— Нам пора...

— Уже поздно...

Блейк и Фарра рассмеялись, и в этом смехе смешалась неловкость и то, в чем ни один из них не хотел признаваться.

— Нам пора возвращаться, — сказала Фарра. — Мне нужно заняться портфолио. Сегодня в голову пришли отличные идеи.

— Да, а мне, э-э, нужно в зал. — Блейк поморщился, едва слова слетели с губ. Это совсем не помогало избавиться от образа тупоголового качка, который сложился у большинства людей на его счет. Он жил по принципу — чужие предрассудки не мои проблемы, — но его чертовски волновало, что о нем думает Фарра.

Он не смел спрашивать себя, почему.

К счастью, Фарра ничего не ответила. Они вышли из кафе и, пропетляв по лабиринту галерей, выбрались на главную улицу, где ей потребовалось меньше двух минут, чтобы поймать такси.

— Иногда мне не верится, что я здесь, — Фарра смотрела в окно, наблюдая, как здание за зданием проносятся мимо. — Я видела столько фотографий Шанхая, что когда смотрю на него вживую, мне кажется, будто я нахожусь внутри открытки, а не здесь на самом деле. — Она покачала головой. — Прости, это звучит как бред.

— Нет, я понимаю, о чем ты. — Блейк уставился на горизонт. Эти джунгли из хромированных и стеклянных высоток выглядели как сцена из научно-фантастического фильма.

Блейк Райан был в Шанхае. Он был так занят учебой и обустройством, что осознание накрыло его только в этот миг.

Он сорвался с места и уехал из Техаса, чтобы провести год в стране, где по прибытии не знал ни языка, ни обычаев, ни единой живой души. До сих пор он не забирался восточнее Нью-Йорка.

Блейк еще не понимал, как к этому относиться. Ему нравилась свобода вдали от дома, но к Китаю нужно было привыкнуть. Его не радовали напольные туалеты, смог и то, каким нереально сложным оказался мандаринский диалект. За пределами FEA в девяноста процентах случаев ему приходилось изъясняться жестами, если рядом не было переводчика.

Конечно, кроме минусов были и плюсы. Архитектура, низкие цены, некоторая уличная еда. Шанхай оставался для него чужим, но в то же время давал Блейку чувство связи с чем-то большим, чем он сам и мир, который он знал всю жизнь. И иногда, глядя в окно на шпили, пронзающие шанхайское небо, он ловил себя на мысли, что мог бы полюбить этот город достаточно сильно, чтобы никогда не возвращаться.

— Я никогда не была влюблена. — Эта внезапная реплика Фарры вырвала Блейка из задумчивости. У нее было отрешенное выражение лица, словно она грезила о чем-то, что обязательно случится, но пока не произошло. — Думаю, я могла бы влюбиться здесь.

От ее тоскливого тона у него самым странным образом защемило сердце.

— Разве ты уже не влюблена?

Челюсть Блейка напряглась, когда он вспомнил, как Фарра смотрела на Лео вчера. У него не было причин для ревности, но ревнивый монстр поднимал голову в самые неподходящие моменты.

— Лео — это так, увлечение. Я хочу большой, безумной, глупой любви. Такой, что достойна Голливуда. — Фарра вздохнула. — Я просто хочу узнать, каково это.

Блейк откинулся назад и глубже вжался в сиденье.

— В этом-то и подвох.

— Прости?

— В реальной жизни не бывает такой романтики. Книги и фильмы раздувают идею великой любви и того самого единственного лишь для того, чтобы заработать деньги.

Мирная атмосфера в такси разбилась вдребезги. У Фарры отвисла челюсть. — Ого. Это так цинично.

— Я не циничен. Я говорю правду. — Блейк не был против любви, но считал ее переоцененной. Взять хотя бы его и Клео. Друзья детства, ставшие любовниками, с кучей драм и препятствий на пути. Их история словно сошла с экрана, и посмотрите, чем всё закончилось. Все твердили, что им суждено быть вместе, и он действительно любил ее, но не так, как, по мнению Голливуда, полагалось любить.

Голливудская романтика — полная чушь.

Фарра скрестила руки на груди.

— Полагаю, ты никогда не любил.

— Любил. — То, что было у него и Клео, ведь было любовью, верно? — Просто всё это не так прекрасно, как принято считать.

Она отвернулась и снова уставилась в окно.

— Мне жаль. Это действительно грустно. — На этот раз в ее тоне не было и тени сарказма.

Блейк последовал ее примеру и посмотрел в ближайшее к нему окно. Вид с этой стороны был далеко не таким живописным: сплошные старые многоэтажки, бетон и смог.

— Я выживу.





Глава 7



— Удачного полета завтра, — голос мамы Фарры с помехами раздавался из трубки. — Напиши мне, когда приземлишься.

— Обязательно. — Фарра втиснула еще одно бикини в щель своего раздувшегося чемодана. Шести купальников на неделю должно хватить, верно? — Тебе привезти что-нибудь особенное из Таиланда?

— Нет. Я ударилась в минимализм, — решила Шерил Лау. Она сохранила девичью фамилию даже после замужества, и это оказалось чертовски удачным решением, учитывая, чем закончился их брак. — На этих выходных устраиваю большую весеннюю уборку.

— Мам, на дворе октябрь.

— Ты понимаешь, о чем я. — Фарра буквально кожей почувствовала, как мама пренебрежительно махнула рукой. — Ладно, мне пора. Сегодня иду на бальные танцы в «Голубой берег».

— Хорошо. Повеселись там. Созвонимся.

— Пока. И помни: напиши мне!

Фарра повесила трубку и бросила телефон на кровать — он с глухим стуком приземлился рядом с Оливией.

— Вы с мамой такие милашки, — с завистью протянула Оливия. — Моя же только и спрашивает про оценки и пришел ли ответ по стажировке.

Фарра наклонила голову.

— А когда должны ответить?

— Через четыре-шесть недель. — Оливия заболтала ногой. — Они рассматривают заявки по мере поступления.

— Ты ее получишь. — Фарра впихнула последнее бикини — на всякий случай — и опустила крышку. — Поможешь?

Оливия спрыгнула с кровати и уселась на чемодан, пока Фарра изо всех сил пыталась застегнуть молнию.

— Это одна из самых престижных стажировок в сфере финансов, — продолжала Оливия. — «Си-Би Липпманн» берет всего десять стажеров каждое лето. Десять! Знаешь, сколько людей подают заявки? Десять тысяч. Это ноль целых, одна тысячная процента.

— Сомневаюсь, что там реально десять тысяч кандидатов ежегодно. — Фарра дернула замок, молясь, чтобы тот не сломался. На лбу выступил пот. Забудьте про спортзал: сборы — это сама по себе полноценная тренировка.

— Ладно, может, я и преувеличиваю, но тысяча точно наберется. И это всё равно ничтожно малый шанс.

— Ты самый умный и трудолюбивый человек из всех, кого я знаю. Если тебя не возьмут, значит, всё куплено.

— Детка, это Уолл-стрит. Само собой, там всё куплено.

Молния поддалась без предупреждения. От неожиданного рывка Фарра повалилась на пол прямо на пятую точку.

— Черт!

Оливия прыснула со смеху. Она встала и схватила Фарру за руку, помогая ей подняться. — Я так и знала, что этим кончится.

— Очень смешно. — Фарра поставила чемодан вертикально. — Уф. Кажется, тут перевес.

Оливия подтолкнула кейс ногой — тот даже не шелохнулся. — Однозначно перевес.

— Надеюсь, авиакомпания не станет проверять. — Это был риск, но Фарра ни за что не согласилась бы перепаковываться. Время близилось к полуночи, а рейс был уже в восемь утра.

— Кстати, о летних стажировках. Как твое портфолио? Сдавать в январе, да?

Оливия снова устроилась на кровати Фарры. Та заменила казенное белое одеяло на симпатичное розовое, купленное на местном рынке. Добавьте сюда розовые, белые и серые бархатные подушки, эскиз в рамке на стене и два крошечных суккулента на тумбочке — и комната стала выглядеть куда уютнее.

Ее соседка Дженис оставила всё как было и вообще не занималась декором. Две половины их комнаты напоминали картинку «до и после». Фарре чесались руки как-то украсить голые стены Дженис, но, во-первых, соседки вечно не было на месте, чтобы это обсудить, а во-вторых, она не хотела нарушать личные границы. Приходилось мириться с тем, что комната оформлена лишь наполовину.

— Да, прогресс есть. — Фарра почти закончила второй проект — интерьер ресторана, вдохновленный строгими линиями и яркими пятнами цвета, которые она подсмотрела в арт-районе M50. Осталось доработать детали, но она хотя бы понимала, куда двигаться. А вот с третьим дизайном был полный затык.

— Должно быть, помог тот поход по галереям в прошлые выходные, — съязвила Оливия. — Одиночество идет на пользу душе.

Фарра закашлялась.

— Ну да. Одиночество.

Она так и не рассказала подругам о своей прогулке с Блейком. Это же не было свиданием, так что и упоминать не стоило. Но ее замешательство не укрылось от подруги.

Оливия прищурилась. — Что ты скрываешь?

— Ничего. — Фарра схватила со стола альбом. — Эй, хочешь глянуть эскизы и сказать, что думаешь?

— Да, сразу после того, как ты выложишь правду. О боже, ты с кем-то познакомилась в прошлые выходные? — Оливия вцепилась в руку Фарры, ее глаза горели от любопытства. — У тебя тайный роман?

— Не будь смешной. Я же всё время с вами. Чисто технически это было бы невозможно провернуть.

— В воскресенье тебя с нами не было.

Фарра вздохнула. Если уж Оливия вбила себе что-то в голову, она становилась похожа на питбуля с костью.

— Ладно. Если тебе так приспичило: на выходе я столкнулась с Блейком и совершенно спонтанно — подчеркиваю, это не планировалось — предложила ему пойти со мной. Мы обошли несколько галерей и вернулись. Конец.

Хватка Оливии усилилась. — У тебя тайный роман с Блейком Райаном!

— Да нет же! — Фарра вырвала руку и встряхнула кистью. — Господи, ты мне кровообращение перекрыла.

— Не переводи стрелки. Ты провела целый день с Блейком и ничего нам не сказала. Почему? — Оливия поиграла бровями. — Какими непристойностями вы там занимались?

— Никакими. Ты перечитала эротических романов.

Для человека, помешанного на статусе, Оливия была на редкость откровенна в своих сомнительных литературных вкусах.

— Они отлично вдохновляют. Сэмми не жалуется.

Фарра сморщила нос.

— Фу. Избавь меня от подробностей.

Слииишком много информации.

Как Фарра и ожидала, Оливия всё-таки сдалась и переспала с Сэмми в клубе «808» в начале недели. На следующий вечер они сходили на первое свидание и стремительно превращались в одну из тех пар, от чьей милоты сводит зубы. Фарра была рада за подругу (да и 100 юаней за выигранный спор о том, когда эти двое сойдутся, стали приятным бонусом), но их отношения лишний раз напоминали ей о полном штиле в ее собственной личной жизни.

— Опять уходишь от темы. Я знаю, что он не в твоем вкусе, — Оливия изобразила кавычки пальцами. — Но, может, это и к лучшему. Лео как раз в твоем вкусе, но он занят. Тебя к нему всё еще тянет?

— К кому, к Блейку?

— К Лео!

— Ну... — Фарра представила кудрявые темные волосы Лео и его легкую улыбку. Как обычно, в животе затрепетало, хотя теперь это чувство было каким-то приглушенным. — Я в процессе выздоровления.

— Значит, еще не отошла. А надо бы, ведь впереди целый учебный год. Ты молодая, горячая и одинокая в Шанхае. Можешь заполучить любого, кроме, ну, сам понимаешь, Лео. Как подруга, я обязана проследить, чтобы ты не тратила время на страдания по безответной любви.

— Да ладно тебе. У меня в жизни полно других дел.

— Угу, но ты всё равно о нем постоянно думаешь. Скажи, что я не права.

Фарра принялась вертеть кольца на пружине альбома.

— Что и требовалось доказать. А теперь вспомни старую истину: лучший способ забыть одного парня — это оказаться под другим. И в данном случае этот другой чертовски похож на греческого бога, а его имя рифмуется со словом Лейк.

— Этого не будет.

Оливия раздраженно фыркнула.

— Не понимаю, почему ты такая упрямая. Парень просто огонь. О-Г-О-Н-Ь. Ты видела его пресс?

— Нет. — Фарра вскинула брови. — А ты видела?

Оливия залилась краской.

— Ну, может, я случайно заглянула в приоткрытую дверь, когда он выходил из душа, а я как раз шла к Сэмми.

Фарра изогнула бровь еще сильнее.

— Перестань. Я просто возвращала Сэмми ручку. В любом случае, суть не в этом. Суть в том, что Блейк — идеальный вариант, чтобы выкинуть Лео из головы.

— Он симпатичный, но он такой... — Фарра замялась, подбирая слово. — Самоуверенный.

— М-м-м. Уверена, так и есть.

— Оливия! — теперь пришел черед Фарры краснеть.

Оливия рассмеялась. — Слушай, ты сама говорила, что не собираешься хранить девственность для того самого единственного. Так даже лучше — меньше давления. И раз уж мы в Шанхае, что может быть круче, чем поставить точку в истории с Лео, переспав с горячим парнем, который явно знает, что делает? А поверь мне, Блейк выглядит именно так.

В теории всё звучало логично. Фарру физически тянуло к Блейку. Ей даже нравилось проводить с ним время (по большей части). Но Блейк считал романтику разводом для лохов, и для Фарры это было сродни святотатству.

С другой стороны, какая разница, что он там думает о любви, если речь идет о простом сексе?

Уф. Голова пошла кругом.

Оливия положила руку ей на плечо.

— Помни, мы на учебе за границей. Всё, что было в Шанхае, остается в Шанхае.

Остается ли? Фарра не была в этом уверена.

Но позже той ночью, когда Оливия ушла, а лунный свет лился сквозь занавески серебристым шелком, Фарра поймала себя на том, что прокручивает в голове слова подруги. Она думала о них снова и снова, пока не погрузилась в сон, где ей снился Техас и пара кристально-голубых глаз.





Глава 8



Блейку было одиноко.

Настоящая скукота, учитывая, что последние несколько лет он только и мечтал о том, чтобы его оставили в покое.

Он сам решил остаться в Шанхае на время Национальных праздников, пока его друзья отрывались в Таиланде, но уже начал жалеть о своем выборе. Поначалу пустая общага казалась райским местом: Блейк расхаживал по коридорам полуголым и врубал музыку на всю катушку. Не нужно было учиться или делать домашку — он воротил что хотел и когда хотел.

Эйфория продлилась дня три, а потом Блейку стало не хватать шума и суеты кампуса. Он скучал по флирту с Фаррой и даже по дурацким сообщениям Люка. Конечно, исследовать Шанхай самому было круто, но было бы здорово, если бы рядом, ну, вы понимаете, был кто-то еще.

Поговорить с семьей или старыми друзьями тоже не получалось. Мало того что мешала разница во времени между Остином и Шанхаем, так еще у матери с сестрой начался учебный год — у одной как у учителя рисования, у другой как у студентки. Лэндон вовсю готовился принять бразды правления материнской империей. Звонить Клео и ворошить прошлое Блейку не хотелось, а уж скорее он бы выколол себе глаза, чем заговорил с отцом.

После утренней пробежки в парке Экспо Блейк решил не возвращаться в общежитие, а поехать на Нанкинскую улицу. Ему нужно было оказаться среди людей.

Он вышел на станции «Народная площадь» и пошел в сторону Восточного Нанкина. Знаменитая пешеходная улица бурлила. Блейк хотел толпы — он ее получил. Люди текли мимо него неумолимой, бесконечной живой волной. Шанхай — самый густонаселенный город в самой многолюдной стране мира, и он ни на секунду не дает об этом забыть.

Блейк бесцельно бродил, не зная, что именно ищет. Он проходил мимо влюбленных парочек, семей и туристов, глазеющих на всё подряд. Огромные вывески и видеоэкраны нависали над головой, отчаянно требуя внимания.

Еще пару дней назад всё это заставляло его чувствовать себя живым. Свободным. Здесь его никто не знал. Он мог делать что угодно и быть кем угодно. Но сейчас…

Блейк резко остановился. Мужчина позади него выругался и обошел его, задев плечом. Мимо пробежала издерганная молодая мать с тремя детьми. Она на миг мазнула по Блейку взглядом и тут же переключилась на ребенка, который пытался отковырять старую жвачку от тротуара. Группа подростков, сгрудившись над смартфоном, хохотала над чем-то на экране.

Блейк видел их, но не замечал. В его голове застряла одна-единственная картина: он стоит посреди самой оживленной улицы Шанхая, окруженный тысячами людей, которым нет до него никакого дела.

Один муравей в огромном муравейнике.

Чужак в чужой стране.

Одиночество тяжелым камнем осело где-то в его животе.

Впервые в жизни Блейк по-настоящему тосковал по дому.

Он пошел дальше по Нанкинской улице, жадно высматривая хоть что-то, напоминающее о родине. Макдоналдс он проигнорировал — не настолько всё было плохо — и свернул на соседнюю улочку. Десять минут спустя он наткнулся на спорт-бар под названием «Энд-зон».

Название не блещет оригинальностью, зато звучит по-американски уютно.

— Привет. — Барменша улыбнулась ему, когда он вошел. Она была похожа на молодую Анджелину Джоли, а бейджик гласил, что ее зовут Мина.

— Привет. — Блейк приземлился у стойки и заказал кофе и классический завтрак: яичницу, бекон, жареную картошку и тосты.

В такой ранний час заведение пустовало, а по телевизору не крутили ничего стоящего, так что Блейк принялся флиртовать с Миной, которая была только рада ответить взаимностью. За десять минут он выяснил, что она выросла в Финиксе, окончила университет Аризоны по специальности связи с общественностью и взяла паузу на год, чтобы попутешествовать и навестить брата в Шанхае.

Блейк удивился, узнав, что именно брат Мины владеет этим баром. Судя по ее рассказу, тот был всего на пару лет старше сестры, которой на вид было от силы двадцать три.

— И как его сюда занесло? — Блейк отломил кусочек бекона и отправил в рот. Вкус дома.

Колокольчик над дверью звякнул, впуская нового клиента.

— Он терпеть не мог учебу и бросил всё на третьем курсе, чтобы поездить по Азии с рюкзаком. Шанхай ему так зашел, что он решил остаться. Устроился в ресторанный бизнес, оброс связями и два года назад открыл это место.

— Звучит подозрительно просто. — В голове Блейка закрутились шестеренки. Выбирая специальность «бизнес», он всегда метил в крупные корпорации, в отдел маркетинга или логистики. О собственном деле он даже не думал. Он понятия не имел, как открывать и вести бизнес, но сама мысль была соблазнительной. Быть самому себе боссом. Чтобы никто не смел указывать, что делать.

— Поначалу было тяжело, но он справился. Грег в этом спец. — Мина отошла обслужить другого клиента, но перед этим подмигнула Блейку — мол, я еще вернусь.

Сердце Блейка забилось чаще. Мысли в голове неслись еще быстрее. Он любил спорт-бары. Он знал, что нужно людям, которые в них ходят, потому что сам вырос среди них. Он знал, как строить и продвигать бренд — он сам был своим собственным брендом долгие годы.

Это было похоже на прорванную плотину. После месяцев неопределенности идеи хлынули таким потоком, что Блейк едва успевал за ними следить.

Он попросил счет и размашисто расписался в чеке, горя желанием поскорее вернуться в комнату и перенести всё на бумагу. Может, это ни к чему и не приведет, но само наличие плана уже окрыляло. Ему не терпелось рассказать… Кому?

Семье? Отец не признает никакой победы, кроме возвращения Блейка в футбол. Мать и Джой постараются его поддержать, но вряд ли поймут суть дела. Друзьям? Его шанхайская компания сейчас в Таиланде, да и знают они его не настолько хорошо, чтобы разделить этот восторг.

А старых друзей почти не осталось после того, как он ушел из команды. С Клео они расстались скверно, а Лэндону сейчас не до того из-за проблем матери.

Когда Блейк привел «Мустангов» к третьему чемпионству, его поддерживали пятьдесят тысяч человек. А когда дело дошло до настоящей личной победы — рядом не оказалось никого.

Осознание накрыло его, словно ледяной душ.

— Было приятно поболтать. — Мина ловко смахнула чек со стойки. — Мне нужно тут приглядывать за всем, пока брат не придет, но после восьми я свободна. — Она вложила в руку Блейка клочок бумаги. — Могли бы развлечься. Без обязательств.

Блейк приподнял бровь.

— Без обязательств, значит?

— Я в Шанхае еще на пару недель, а ты симпатичный. — Мина пожала плечами. — Не обязательно превращать это в драму.

Блейк вспомнил о пустой комнате в общежитии и сунул номер в карман.

— Увидимся в восемь.





Глава 9



Солнечные лучи согревали кожу Фарры, словно роскошное одеяло, мерный шелест волн создавал идеальный природный саундтрек, а кокосовый напиток в руках был лучшим из всех, что она пробовала.

Жизнь была прекрасна.

Она приподнялась, чтобы сделать очередной глоток.

— Ты загораживаешь мне солнце, — проворчала Крис.

— Прости. — Фарра снова легла. Несмотря на идиллическую обстановку, Крис сегодня была еще капризнее обычного.

— Да ладно тебе, взбодрись. — Кортни потянулась, закинув руки за голову. За часы, проведенные на солнце, ее веснушки потемнели и теперь напоминали созвездия, рассыпанные по носу и щекам. — Посмотри вокруг. Как здесь можно быть недовольной?

Самуи — место популярное, но ребятам повезло наткнуться на этот уединенный пляж по пути в отель. Раскачивающиеся кокосовые пальмы, огромные валуны, обрамляющие полосу чистейшего белого песка, и кристально чистая вода, сверкающая под солнцем, точно лист аквамарина. Словно ожившая тропическая открытка.

— Всё из-за дурацкой подружки моего отца, — Крис поправила очки. — Она убедила его провести Рождество в Аспене. В Аспене! Там же будет снег и прочая дрянь. Кому вообще нужно белое Рождество?

Остальные переглянулись.

— Э-э, это риторический вопрос? — уточнил Сэмми.

Крис его проигнорировала.

— С пяти лет мы каждое Рождество проводили на Сен-Барте. Это традиция. И тут является эта девица и пытается всё переиначить. — Она вздохнула. — Но есть и светлая сторона: папочке так неловко, что на Рождество он дарит мне Гарри Уинстона. Обычно-то ограничивается Тиффани.

— В каждом облаке есть своя бриллиантовая изнанка, — съязвил Лео, за что тут же получил от Кортни локтем в бок.

Его сарказм пролетел мимо Крис.

— Это точно.

Фарра подавила смешок. Тем временем Оливия вовсю пыталась втянуть Нардо в беседу — верный признак того, как сильно ей нравился Сэмми. Она считала Нардо высокомерным придурком, обожающим поучать, но он был лучшим другом Сэмми по каким-то необъяснимым причинам. Сэмми был самым душевным парнем на планете, Нардо — полной его противоположностью.

— Что читаешь? — Оливия перевернулась на живот, заглядывая в толстенный фолиант в руках Нардо.

— Книгу.

— Не тупи, Шерлок. Какую именно?

Нардо поправил очки на переносице. Он был самым бледным в компании и вылил на себя полфлакона крема, прежде чем выйти на солнце. И всё равно Фарра видела, что его спина начинает розоветь. — «Войну и мир и войну».

— Ты имеешь в виду «Войну и мир»?

— Нет, «Война и мир» — это роман Льва Толстого девятнадцатого века о вторжении Наполеона в Россию. А это книга Питера Турчина. В ней исследуются взлеты и падения империй с точки зрения эволюционной биологии.

Взгляд Оливии остекленел.

— Ого. Улетное чтиво для пляжа.

— А ты знаешь, что разговариваешь как живая Википедия? — спросила Фарра.

Нардо выглядел тронутым.

— Спасибо.

Сэмми перекатился на бок и поцеловал Оливию в плечо.

— Он всегда такой. Видела бы ты нашу комнату в Харви-Мадд. Она забита книгами по политической истории.

Оливия сморщила нос.

— Вы же математики, разве нет?

— Я экономист, — Нардо вернулся к чтению. — Можно интересоваться чем-то помимо своей специальности.

— Я в курсе. Я вот только что закончила читать «Безумно богатых азиатов».

При виде выражения лица Нардо Фарра расплылась в широкой улыбке.

— Прошу прощения, я думала, у нас отпуск! — Кортни вырвала книгу из рук Нардо, не обращая внимания на его возмущенный возглас. — Давайте займемся чем-нибудь веселым.

— Мы и так веселимся, — отозвался Сэмми. — Мы на пляже.

— Нет, чем-то по-настоящему безбашенным. Придумала! — Кортни щелкнула пальцами. — Давайте искупаемся голышом!

Глаза Фарры округлились от ужаса.

— Я тебя люблю, но это худшая идея в мире, — Оливия выглядела не менее шокированной. — Сейчас разгар дня.

— И что? Мы же среди своих. Живи на полную, Лив!

— Нет, спасибо.

Люк поднял руку.

— Я в деле.

— И я, — добавил Нардо.

Все головы разом повернулись в его сторону.

— Ты?! — Сэмми вытаращился на друга, разинув рот.

Щеки Нардо стали того же цвета, что и его обгоревшая спина.

— Как сказала Кортни — мы в отпуске.

— Великолепно, — вздохнула Крис. — Видишь, что ты натворила, Корт? Теперь нам придется лицезреть Люка и Нардо голышом.

Парни переглянулись. Не сговариваясь, они зачерпнули горсти песка и швырнули в Крис, прежде чем та успела увернуться. Ее рот замер в изумленном «О», когда песок запорошил волосы и вырез купальника. Все так и прыснули со смеху.

— Фуу! — отплевывалась Крис. — У меня песок на зубах! Я вас убью! — Она попыталась смахнуть его с лица, но лишь сильнее размазала по щекам.

Хохот стал еще громче.

— Купание голышом как раз поможет смыть песок. Ну же, ребята, не будьте занудами, — уговаривала Кортни.

— Остынь, — бросил Лео. — Сегодня ночью Вечеринка Полнолуния. Там и оторвемся.

— Я и так спокойна. Просто хочу, чтобы все получили удовольствие.

— Мы и так получаем удовольствие, — возразил Лео. — Люди умеют развлекаться и без твоих указок. Нам не обязательно вечно делать то, что ты скажешь.

Смех резко оборвался. Сердце Фарры заколотилось, словно молот по гвоздю. Кортни и Лео не ссорились. Никогда. Он был слишком покладистым, а она... ну, она была Кортни.

— Что ты сказал? — лицо Кортни пошло красными пятнами.

Он потер висок.

— Давай не будем начинать.

— О нет, именно сейчас мы и начнем. Ты сам начал. Договаривай. — Вызов был брошен.

— Я просто говорю, что тебе не обязательно вечно быть такой помешанной на контроле.

Крис вздрогнула.

Оливия спрятала лицо на плече у Фарры.

— Помешанной на контроле? — Кортни была похожа на Этну перед извержением. Казалось, у нее из ушей сейчас повалит пар. — Да пошел ты! Тебе легко быть таким расслабленным и правильным. А я та, кто следит, чтобы нам было весело. Я придумываю планы. Я держу эту компанию вместе. Мы бы здесь не оказались, если бы не я!

— Послушай себя. — Резкий тон Лео заставил всех вздрогнуть. — Никто не просит тебя об этом. У тебя будто комплекс бога.

Кортни, Оливия и Фарра ахнули одновременно.

— Лео, — Крис сняла очки и стряхнула песчинку с плеча. Ее голос был ледяным. — Тебе лучше вернуться в отель.

— С удовольствием. — Лео перекинул полотенце через плечо и ушел, оставив за собой звенящую тишину.

— Как-то быстро всё полыхнуло, — наконец выдавил Люк.

— Ты как, в порядке? — Фарра не знала, что еще сказать. В их группе никогда раньше не было таких крупных скандалов.

— Да. Просто поверить не могу. Комплекс бога! — Кортни выдавила порцию крема на ладонь и принялась втирать его в руки с гораздо большей силой, чем требовалось. — Нет у меня никакого комплекса бога.

Нардо кашлянул.

— Конечно, нет. Ты берешь на себя лидерство, а он просто не справляется. — Крис снова надела очки. — Ребята, если хотите мое мнение — они того не стоят.

— Ну спасибо, — буркнул Сэмми.

Оливия погладила его по руке.

— Не переживай, милый. Ты — исключение.

Воцарилось неловкое молчание. Фарра пыталась сосредоточиться на шуме волн, но мысли неслись со скоростью света. Раньше она мечтала о том, чтобы Кортни и Лео расстались. Представляла, как они мирно разойдутся, Лео поймет, что всегда любил ее, Фарру, а Кортни благословит их союз. Она не знала когда и как, но в какой-то момент эта фантазия просто испарилась.

Фарра больше не хотела их разрыва. Она хотела, чтобы группа оставалась прежней. Их общая дружба значила больше, чем любая эгоистичная хотелка. Фарра зажмурилась и постаралась утихомирить мысли, поддавшись магии тепла и морской пены.

Здесь было так чудесно. Она не хотела возвращаться в Шанхай. Хотелось остаться тут навсегда. И вообще, кто ее там ждет?

Блейк. Блейк в Шанхае.

Эта мысль возникла так внезапно, что Фарру буквально вышвырнуло из состояния дремы. Она в раю — какого черта она думает о Блейке, его ямочках на щеках и мышцах? Боже, эти мышцы. Он бы, наверное, выжал ее от груди, даже не вспотев.

У Фарры пересохло во рту. Интересно, что он сейчас делает? Тусуется каждую ночь? Занимается безумным сексом с чередой девиц во всех углах общежития? Скорее всего. Она не видела, чтобы он с кем-то мутил с начала программы, но это еще ничего не значило. Нельзя быть студентом с такой внешностью и не получать свое на регулярной основе.

Это было скользкое направление для размышлений, потому что Фарра не смогла сдержать хлынувший поток образов. Блейк голый. Блейк и безликая девчонка занимаются сексом в его комнате. Блейк и безликая девчонка на кухне. Блейк и Фарра в студенческой гостиной...

Ого. Это еще откуда взялось?!

Глаза Фарры распахнулись. В панике она захлопнула «ментальные ворота», отсекая видения. Но они продолжали маячить на пороге сознания, выжидая момент, чтобы проскользнуть обратно. Сердце забилось в два раза быстрее. Последняя фантазия была такой яркой, будто ее транслировали на огромном экране всему миру.

Фарра украдкой взглянула на друзей. Те лениво валялись на полотенцах, ничего не замечая. Она снова зажмурилась. Думай о Лео. Думай о вечеринке. Думай о бабушке в ее старой розовой пижаме.

Ничего не помогало. Фантазия о Блейке настойчиво требовала внимания. Стоило чуть ослабить контроль, и она видела всё: свою мягкую кожу, прижатую к его твердым мускулам, его ладони, сжимающие ее бедра, их рты, слившиеся в голодном поцелуе.

Волна жара прошла по телу. Фарра перевернулась на живот и зарылась лицом в согнутые руки. Ноющая тяжесть внизу живота не уходила.

— Погоди! Мой таймер еще не пропищал, — запротестовала Оливия. — Мы должны переворачиваться каждые 20 минут. — Она ткнула Фарру в спину. — Хм. Ты какая-то красная. Может, стоит еще раз намазаться?

— Я в норме, — глухо отозвалась Фарра.

— Нет, я тебя всё-таки намажу. Лежи смирно.

Фарра не сопротивлялась, пока Оливия щедро поливала ее кремом с SPF 50. Она просто лежала и пыталась понять, какого черта она фантазирует о сексе с Блейком Райаном.

В глубине души она знала ответ.

Я в полной заднице.





Глава 10



Воздержание Блейка? Покончено.

Слава богу. Если бы он продержался без секса еще хоть немного, его пришлось бы везти в реанимацию на экстренную операцию по спасению отекших яиц.

Однако, несмотря на впечатляющие навыки Мины в постели, их интрижка не принесла того удовлетворения, на которое он рассчитывал. Это было похоже на фастфуд: вкусно в моменте, но как только кайф проходит, внутри становится еще пустее, чем прежде.

Блейк наблюдал, как Мина надевает туфли на каблуках и закидывает сумку на плечо. Пару часов назад Люк прислал сообщение, что заскочит, как только забросит вещи в свою принимающую семью. Блейк ожидал, что бывший сосед выломает дверь с минуты на минуту.

Раздался стук. Что ж, пугающая точность.

— Это мой выход, — протянула Мина. Как и Блейк, она не горела желанием болтать после секса. Они встретились, перепихнулись и разошлись. Легко. Просто. Без обязательств.

— Я тебя провожу.

Блейк открыл дверь, ожидая увидеть массивную фигуру Люка. К его изумлению, на пороге стояла Фарра, одетая в… пижаму с овечками? Да, по ее кофте и штанам определенно маршировали пушистые белые овцы. Это выглядело так мило и так не вязалось с привычным безупречным стилем Фарры, что Блейк не смог сдержать смешок.

— Эй, я… — Фарра осеклась, заметив Мину. Одного взгляда на растрепанные волосы гостьи и ее припухшие губы хватило бы и дураку, чтобы понять, чем они тут с Блейком занимались.

На лице Фарры мелькнуло удивление и еще какая-то эмоция, которую Блейк не смог распознать. Вдоль позвоночника змейкой скользнуло чувство вины.

Стоп. Мне не за что оправдываться. Блейк был свободным парнем. Он имел право спать с кем угодно.

— Я сама дойду. — Мина встала на цыпочки и оставила на губах Блейка долгий поцелуй. Он ответил на него с некоторой запинкой, слишком остро ощущая присутствие Фарры. — Позвони мне позже.

Уходя, Мина кивнула Фарре:

— Классная пижамка. — И она неспешно пошла по коридору, скрывшись на лестнице.

— Извини, — сказала Фарра, и то странное выражение всё еще не сошло с ее лица. — Я не знала, что ты не один.

— Всё нормально. Она и так уходила. — Блейк прислонился к дверному косяку. Нет. Вине здесь не место. Вообще. — Чему обязан таким удовольствием?

— Да пустяки.

— Если бы это были пустяки, ты бы тут не стояла.

Фарра шумно выдохнула.

— Ладно, только не воображай себе лишнего. Я привезла тебе кое-что из Таиланда и хотела отдать, пока не забыла. — Она протянула ему маленькую фигурку слона. Из-за овечек он не сразу ее заметил. — Это копия слона из заповедника, в котором мы были. Он напомнил мне тебя.

Блейк взял слоника и провел большим пальцем по замысловатой резьбе на камне. В горле встал комок. Он не мог вспомнить, когда в последний раз получал подарок просто так, от чистого сердца, без всяких ответных условий. Яма одиночества, терзавшая его всю неделю, сжалась из размера в кулак до крошечной горошины.

Не будь тряпкой, соберись. Это всего лишь слон, черт возьми.

Блейк подавил волну тепла в груди и выдал свою фирменную улыбку, от которой девчонки обычно таяли. К его досаде, на Фарру это не подействовало.

— Слон тоже был красавчиком и атлетом?

— Наглым выскочкой.

— Принимается. — Блейк оценил фигурку. Что ж, зверь был видный. — Спасибо. Это очень мило с твоей стороны.

Фарра смутилась.

— Да ерунда. Просто безделушка.

— Ну а я ценю. Сразу видно, как сильно ты по мне скучала, — он поиграл бровями.

— Я не скучала.

— Но ты обо мне думала.

— Почти нет.

— Достаточно, чтобы купить вот это, — Блейк победно помахал слоном.

Лицо Фарры в этот момент было бесценно.

— Знаешь что? Я забираю его обратно! — Она попыталась выхватить фигурку. Он поднял руку высоко над головой, смеясь, пока она подпрыгивала, пытаясь дотянуться. — Отдам его Джошу!

Блейк замер.

— Кто такой Джош?

— Мой кузен.

Он расслабился.

— Ну, Джош перебьется. Блейк-младший теперь мой.

— Конечно, ты назвал его в свою честь. Есть предел твоему нарциссизму?

— Нет. А теперь прекрати попытки грабежа, иначе не получишь свой ответный подарок.

Это ее заинтересовало.

— И что за подарок?

— Всё что захочешь.

— Самый ленивый ответ в мире.

— Зато эффективный. Ты бы предпочла получить то, что хочешь сама, или то, что я за тебя придумаю?

Фарра нахмурилась.

— Логично. Ладно. Я хочу ужин. Хороший ужин. Я умираю с голоду.

— И всё?

— Хочешь, чтобы я еще и твоего первенца затребовала?

— Если горишь желанием его воспитывать — ради бога, — Блейк пожал плечами. — А пока остановимся на ужине, миледи.

— Я пойду переоденусь.

— Нет. Иди прямо в пижаме. Она забавная. — Он попытался сделать серьезное лицо, но провалился.

— Заткнись. — Фарра крутанулась на каблуках и зашагала к лестнице.

— Я серьезно, она милая! — крикнул Блейк ей вдогонку.

Она, не оборачиваясь, показала ему средний палец.

— Жду в холле через десять минут.

Блейк всё еще посмеивался, когда убирал слона в ящик стола. Он переоделся и уже достал телефон, чтобы отменить встречу с Люком, как от того пришло сообщение:

Сегодня не срастется. Семья, у которой я живу, приготовила ужин, надо остаться.

Иногда вселенная подыгрывает.

Окей. В другой раз.

По пути в холл Блейк столкнулся с Заком и Скоттом — те вернулись из Вьетнама черными от загара. Внизу Фло сидела в окружении пакетов с корейскими иероглифами и хвасталась друзьям чем-то, похожим на маски Джейсона из «Пятницы 13-е».

Хм. Точно, Хэллоуин же скоро.

— Я готова!

Фарра спустилась по лестнице: пальто, джинсы, сапоги. Шарф замотан до подбородка, на руках перчатки. На улице было градусов пятнадцать тепла.

— Не знал, что на ужин мы летим в Сибирь.

— Ха-ха-ха. — Фарра накинула капюшон. — Я из Южной Калифорнии. Мне холодно.

— Я из Техаса, но я же не вырядился эскимосом.

— Ты парень. Парни вечно принимают идиотские решения.

— Это сексизм.

— Подай на меня в суд.

Блейк усмехнулся. Черт, он действительно по ней соскучился.

— Ну и где ты хочешь поесть, принцесса?

Она бросила на него выразительный взгляд, но прозвище проглотила.

— Есть шанс, что ты открыл какое-нибудь крутое место, пока нас не было?

Хм. Он обошел кучу забегаловок, но ни одна не… стоп. На его лице расплылась медленная улыбка.

— Вообще-то, да. Место не новое и не здесь, но тебе понравится. Идем!

— Да куда мы едем? — Фарра пыхтела, стараясь не отставать. Блейк был выше ее почти на двадцать сантиметров, и каждый его шаг стоил двух ее.

— Увидишь.

Они поймали такси у ворот кампуса. Блейк назвал адрес, и водитель так рванул с места, что их обоих впечатало в спинку сиденья.

— Хотя бы намекни, какая там кухня, — попросила Фарра, поправляя одежду. — Ну пожалуйста.

— И испортить сюрприз? Ни за что.

Она надула губы.

— Ладно. Тогда скажи, там хоть вкусно?

— Понятия не имею.

— Блейк!

Таксист ударил по тормозам на красный. Пассажиров дернуло вперед. Боже. Ради таких водителей и придумали ремни безопасности.

— Как можно не знать, вкусно там или нет? — Фарра прижала руку к груди. — Ты ведешь меня в… непроверенное место?

Блейк рассмеялся.

— Оливия тебя избаловала.

— Что бы ты ни говорил, у этой девчонки нюх на рестораны. Она ни разу не ошибалась.

— Тут дело не в еде. Поверь, ты будешь в восторге.

— Это ужин. Конечно дело в еде!

Блейк лишь улыбался в ответ. Он не поддался на уговоры и вместо этого принялся расспрашивать ее о Таиланде. Фарра с радостью пустилась в описания. Если не считать драмы между Кортни и Лео, поездка явно удалась, особенно Вечеринка Полнолуния. Коктейли на пляже, прыжки через огненную скакалку и девчонки в бикини (включая Фарру), раскрашенные светящейся краской… Блейк даже немного пожалел, что остался.

Они приехали. Это было известное место, но не среди студентов. Он сомневался, что Фарра о нем слышала. Судя по тому, как у нее округлились глаза при виде здания, он оказался прав.

— Что это за место? — прошептала она, завороженно глядя на архитектурное чудо.

Спрятанный в северо-западном углу Французской концессии, особняк походил на замок из североевропейской сказки: коричневая черепица, готические шпили и башенки в стиле Тюдоров. Были и китайские штрихи: два каменных льва у ворот и глазурованная плитка на крыше. Это здание резко выделялось на фоне привычной колониальной застройки района.

Блейк довольно улыбнулся, видя ее реакцию.

— Это вилла Моллер. Когда-то принадлежала богатому европейцу, а теперь это отель. Не переживай, ресторан внутри есть.

— Как ты нашел это место? Не верю, что я, студент-дизайнер, ничего о нем не знала.

— Его редко включают в путеводители. Я узнал о нем случайно: сидел в кафе неподалеку, и официант посоветовал заглянуть.

Фарра искоса взглянула на него.

— Похоже, ты за время нашего отсутствия завел много интересных знакомств.

Она явно намекала на Мину. Блейк решил не заглатывать наживку.

Брони у них не было, но хостес нашла для них столик после того, как Фарра что-то быстро пролепетала ей на китайском. Блейк понял не всё, но уловил слова «парень» (nan pengyou) и «один год» (yi nian).

— Что ты ей наплела? — прошептал он, пока их вели к столу.

— Сказала, что ты мой парень и у нас годовщина. Что наше первое свидание было именно здесь, но ты, как типичный мужчина, забыл забронировать столик.

— Свалила вину на меня. Типичное поведение девушки.

Ее серебристый смех прозвучал для него как музыка.

Остынь, парень. Ведешь себя так, будто на свидания никогда не ходил…

Он вовремя одернул себя. Это не свидание. Это… почему они здесь? Точно. Он благодарит ее за слона.

На сто процентов не свидание.

Просто парень и чертовски привлекательная девушка ужинают в самом романтичном отеле Шанхая.

Черт.

Они сели и открыли меню. Блейк не врал — он правда не знал, как тут кормят. Но, судя по тому, как Фарра жадно рассматривала каждую деталь интерьера, это было неважно. Оба понимали, что пришли сюда не ради ягнятины.

— Тебе и правда это в кайф.

Она перевела взгляд на него.

— Что именно?

— Дизайн. Ты с самого приезда не перестаешь рассматривать здание.

— Ой, прости. Я ужасный собеседник. — Фарра прикусила губу. — Этот конкурс дизайнеров просто вытеснил всё остальное из моей головы.

— Тебе не за что извиняться. — На самом деле ее увлеченность его завораживала. Каково это — просыпаться каждый день с таким азартом к своему делу? Наверное, круто. — Как ты вообще пришла к дизайну интерьеров?

— Можно сказать, мечта всей жизни, — улыбнулась Фарра. — Звучит банально, но когда мне было семь, родители затеяли ремонт, и я таскалась с ними по всем мебельным и строительным магазинам.

— Большинство детей в моем возрасте сочли бы это скукотищей. А я была в восторге. Оказалось, у меня талант сочетать цвета и расставлять мебель. Папа даже брал меня к себе в офис… — Тень пробежала по ее лицу. Фарра откашлялась и сделала глоток воды. — В общем, так всё и закрутилось.

— Семилетний вундеркинд, — поддразнил Блейк, подцепляя вилкой кусок мяса. — Как думаешь, тебе так нравится дизайн, потому что у тебя к нему способности, или способности появились, потому что тебе это нравится?

— Никогда об этом не задумывалась. — Фарра обвела пальцем край бокала. — Наверное, и то и другое. У меня получается, и я кайфую от процесса. Мне нравится брать пустое пространство и помогать ему раскрыть потенциал. Вот этот ресторан — просто помещение, верно? Но с правильной мебелью и палитрой он становится местом для торжественных ужинов. Стоит всё поменять — и он превратится в уютную библиотеку или современную галерею в стиле минимализма. Он может стать чем угодно. Моя работа — вылепить из пространства что-то идеальное для владельца. Сделать так, чтобы обычная комната превратилась в событие или в настоящий дом. Мы проводим большую часть жизни в четырех стенах. Разве это не чудо — создавать то, что занимает такое важное место в жизнях людей?

Блейк так проникся ее энтузиазмом, что воочию представил всё, о чем она говорила: и библиотеку, и галерею, и те восторженные вздохи заказчиков, когда они впервые заходят в свой обновленный дом.

— Что-то я разболталась.

— Нет. Мне нравится слушать, как ты об этом говоришь. Это… завораживает. — Слово вырвалось само собой. На мгновение Блейк захотел забрать его назад, но оно идеально подходило, чтобы описать блеск в глазах Фарры и то, как оживал ее голос.

Фарра покраснела. В животе у Блейка всё сладко сжалось. Он-то наивно полагал, что справился с теми глупыми реакциями, которые выдавало его тело в ее присутствии. В конце концов, за последние три дня у него было достаточно секса, чтобы выкинуть из головы любую девушку. Видимо, не любую.

Фарра потянулась за водой.

— А разве ты не то же самое чувствуешь к футболу?

Тепло мигом испарилось. Блейк откинулся на спинку стула и принялся вертеть свой стакан.

— Если бы это было так, я бы до сих пор был в команде.

— Но ты ведь был очень крут. По крайней мере, я так слышала. — Фарра пожала плечами. — Сама-то я за футболом не слежу.

На его губах заиграла легкая улыбка.

— Слава богу. У меня всё наоборот: у меня отлично получалось то, что я делал, но мне это не особо нравилось. Уж точно не настолько, чтобы посвятить этому следующие десять или двадцать лет жизни.

— Поэтому ты ушел?

Блейк сглотнул.

— В том числе.

К счастью, Фарра не стала допытываться. К сожалению, она задала вопрос посложнее:

— Если не футбол, то чем ты хочешь заниматься?

Блейк вспомнил тот азарт, который охватил его в баре «Энд-Зоун». Тогда он поверил, что сможет — откроет свое дело. Но, переспав с этой мыслью, он понял, насколько она нелепа. Да, он уже мысленно составил меню, придумал миллион идей для рекламы и то, как должно выглядеть заведение, но для мечтаний капитал не нужен. А для бизнеса — необходим. Всё, что у него было — пара тысяч баксов сбережений. Одна лицензия на торговлю алкоголем стоит дороже.

Блейк заставил себя улыбнуться как можно шире.

— Я как-то разберусь.





Глава 11



— Он не может так со мной поступить. — Крис сорвала платье с вешалки и швырнула его в растущую гору одежды на сгибе локтя, даже не взглянув на ценник. — Я не позволю.

— Аккуратнее! — Оливия поморщилась. — Это платье стоит косарь, не меньше.

— Вот и отлично. Возьму во всех цветах. — Крис добавила к стопке красную, золотую и синюю версии, после чего решительно двинулась к юбкам.

Фарра плелась следом, стараясь не думать о том, что общая стоимость вещей в руках Крис сейчас сравнялась с ВВП какой-нибудь маленькой страны.

— Она всегда так делает, когда расстроена, — прошептала Кортни. — Немного шопинг-терапии, и она придет в норму.

— Дорогая, это не «немного». Это шопинг-терапия в промышленных масштабах, — заметила Оливия, пока Крис переваливала добычу в руки подоспевшей продавщицы, чтобы освободить пальцы для стопки юбок от Maison Margiela. — К тому же, вряд ли шмотки помогут в этот раз. Ее отец женится на девице всего на пять лет старше самой Крис. Это серьезный удар.

— Я вообще-то всё слышу! — Крис с такой силой дернула юбку с вешалки, что тонкая ткань затрещала и порвалась. Все ахнули. У продавщицы был такой вид, будто ее сейчас хватит удар. — Да не тряситесь вы. Я за нее заплачу.

— Крис, тише, притормози, — мягко вмешалась Фарра. — Мы же всё это до общаги не дотащим.

— Найму кого-нибудь, дотащат. Вы что, не знали? За деньги можно купить всё. Даже двадцатишестилетнюю рыжую пустышку, которая возомнила, что может занять место моей матери. — У Крис задрожали губы, но она тут же взяла себя в руки, вскинула подбородок и дерзко отбросила волосы назад.

— Ох, солнышко, — глаза Кортни наполнились сочувствием. — Всё наладится.

— Может, она не так уж плоха? — предположила Оливия. — Вдруг она правда любит твоего отца?

— Умоляю! — Крис шмыгнула носом. — Он в два раза старше нее. Я люблю папу, но он ни разу не Джордж Клуни. Единственное, что она в нем любит — это его банковский счет.

— То есть... стратегия в том, чтобы обнулить этот счет до свадьбы? — попыталась пошутить Фарра, чтобы разрядить обстановку.

Шутка не зашла.

— Очень остроумно, — отрезала Крис. — Я не могу помешать свадьбе, пока торчу в Шанхае, но я могу продумать план. Они женятся только в следующем ноябре. А до тех пор я устрою папочке веселую жизнь, чтобы он понял, как сильно я зла.

— О, поверь, он в курсе, — вставила Кортни. — Вчера твои крики слышал весь девичьи этаж.

Фарра и Оливия синхронно закивали.

— Мой отец понимает только язык денег, а их у него навалом. То, что я трачу сегодня, даже не… — Крис осеклась и подняла палец. — Погодите.

Все замерли.

— Корт, у тебя же скоро день рождения.

— Через две недели. — Кортни предвкушающе потерла ладони. — Мы зажжем так, что в барах Gino’s и 808 еще долго будут нас вспоминать.

— Забудь про эти дыры. — Крис выудила из сумочки свою черную карту Amex и протянула продавщице. Та вцепилась в пластик и вихрем умчалась к кассе, ухитрившись не уронить по дороге ни одной вещи. — У меня идея получше.

Что именно она задумала, осталось тайной — Крис твердо решила устроить сюрприз. Она лишь велела всем ничего не планировать на те праздничные выходные и передать остальным из их компании.

Вернувшись в общежитие, Крис сразу заперлась в комнате с покупками. Оливия, прошедшая на этап интервью в CB Lippmann, ушла готовиться к завтрашнему видеозвонку, а у Кортни был созвон в Скайпе с родителями.

Фарра осталась предоставлена самой себе. Уроки были сделаны, а сражаться с Ютубом или Нетфликсом не хотелось — из-за медленного вай-фая и капризного VPN видео вечно зависало.

Она спустилась на этаж к парням в надежде найти Сэмми, но его не было. Блейка тоже. Фарра невольно подумала: может, он сейчас с той брюнеткой, которую она видела выходящей из его комнаты на днях? При этой мысли в груди неприятно кольнуло.

Они встречаются? Где они познакомились? Если у него есть девушка, то их с Фаррой ужин в отеле был перебором, нет? Фарра была готова поклясться, что…

Нет. Хватит.

Она заставила себя выкинуть Блейка из головы. Люк и Лео жили в семьях, а до того, чтобы искать общества Нардо, она еще не опустилась.

Последним шансом оставалась комната отдыха для студентов — место, куда ребята из их программы почти никогда не заглядывали. Зачем сидеть в четырех стенах, когда под боком целый город?

В пустой гостиной пахло пылью и запустением. Фарра уже хотела уйти, когда заметила человека в кресле в дальнем углу. Тонкий луч заходящего солнца подсвечивал профиль Лео.

— Достоевский, — сказала она, узнав обложку с расстояния. — Впечатляет.

Лео вздрогнул. Увидев, кто пришел, он заметно расслабился.

— Тебе бы в ЦРУ работать. Вообще не слышал, как ты вошла.

— Думаю, дело не в моих шпионских талантах, а в «Преступлении и наказании». — Фарра подтянула стул и села напротив. — Нечасто встретишь студента, который тратит субботний вечер на русскую классику.

— Они многое теряют. Что может быть увлекательнее, чем преступление и наказание?

Фарра усмехнулась.

— Справедливо.

Она видела Лео впервые после Таиланда. Хоть они с Кортни и твердили, что помирились, между ними всё еще так и летели искры напряжения. С самого возвращения Лео технично сливался со всех общих ужинов, ссылаясь на горы домашки или обязательства перед принимающей семьей.

— Выглядишь так, будто пробежала марафон.

— В каком-то смысле. Ходила по магазинам с Крис.

— А, тогда понятно.

— Не знаю, говорила ли тебе Кортни, но Крис в бешенстве: ее отец женится на какой-то двадцатишестилетней девице из бара. — Фарра внимательно следила за его реакцией на имя Кортни.

— Я не знал. — Лицо Лео осталось бесстрастным, как мрамор. — Паршиво.

Фарра решила больше не ходить вокруг да около.

— Что у вас происходит с Кортни? Что бы там ни было, завязывайте с этим и помиритесь уже нормально.

— Не понимаю, о чем ты.

— В Таиланде вы крупно поссорились, и с тех пор всё наперекосяк.

Лео начал задумчиво перелистывать страницы книги.

— У нас всё в порядке.

— Ты избегаешь нас... точнее, ты избегаешь Кортни.

— Я просто занят.

— Чушь собачья! — Фарра хлопнула ладонями по подлокотникам, заставив Лео подпрыгнуть. — Говори правду. Вы расстаетесь?

— Мы и не встречались.

— Я не идиотка. С начала семестра вы оба ни с кем другим даже не заговаривали. В мире колледжа это называется «встречаться».

— Да что ты? — Лео выгнул бровь. — Может, сверимся со словарем?

— Не уходи от темы.

Он захлопнул книгу, потом снова открыл.

— Послушай, Кортни классная. С ней весело, мне нравится проводить с ней время. Но... — Он замолчал, и между его бровей пролегла глубокая складка. — Она бывает слишком...

— Властной?

Лео просто пожал плечами.

— Мы все это знаем. Она сама это знает. В этом ее фишка.

— Наверное. — Лео вздохнул. — Просто иногда я думаю, каково это — быть с кем-то более спокойным. С кем-то вроде тебя, например.

Фарра поперхнулась. Ей не послышалось? Он серьезно это сказал?

Это был тот самый момент, о котором она грезила с первого дня знакомства с Лео.

Она ждала фейерверков.

Ждала, что ладони вспотеют, а в животе всё завяжется узлом.

Но вместо этого… ничего. Бабочки, которые раньше устраивали бурю при виде Лео, даже не шевельнулись.

— Э-э, я…

— Это гипотетически. — Лео улыбнулся. — Я же знаю, что я не в твоем вкусе.

— Разве? — Для нее это стало новостью. Лео был воплощением ее идеала: высокий, темноволосый, красивый, тонкий, умный. Он подходил по всем пунктам.

И всё же — ничего. Может, она так долго по нему сохла, что просто перегорела?

— Да нет, тебе нужен кто-то, кто будет бросать тебе вызов. Со мной ты со скуки умрешь. Мы бы просто сидели вдвоем по углам, каждый в своих мыслях.

Она рассмеялась.

— Бывают вещи и похуже.

— Согласен, но драйва бы нам явно не хватало.

— Вот поэтому вы с Кортни и идеальная пара. Она говорит за двоих.

Лео рассмеялся вместе с ней.

— Это уж точно.

В сумерках Лео казался ожившей статуей. Но, сидя напротив парня из своих мечтаний, Фарра поняла: сердце не замирает. Никакого трепета, никакого восторга.

Был лишь один человек, заставлявший её чувствовать всё это сразу.

Блондин, наглый, невыносимый — полная противоположность тому, что она всегда искала. Но при этом нежный, заботливый и единственный, кто умел рассмешить ее как никто другой.

О боже.

Фарра сползла по креслу вниз. Она не замечала озадаченного взгляда Лео — в голове билась только одна мысль: как ее вообще угораздило влюбиться в Блейка Райана?





Глава 12



Блейк собирался прыгнуть.

70 этажей,764 фута и ничего, кроме троса, отделяющего его от досрочного свидания с загробным миром в нежном возрасте двадцати одного года.

Это было чертовски серьезное пари.

Выходные в честь дня рождения Кортни вполне могли стать выходными смерти Блейка, но к черту всё — какая жизнь без риска?

Рядом с ним Фарра одной рукой вцепилась в перила, а другой — в подвеску на шее. Ее глаза были широко распахнуты, а лицо стало мертвенно-бледным. Ужас исходил от нее волнами.

— Я не могу. — Она дернула страховочную привязь, словно та слишком давила. — Снимите это с меня. Я не справлюсь. Я сейчас умру.

— Всё будет хорошо, — успокаивающе произнес инструктор. — Мы провели тысячи таких прыжков и знаем свое дело. Наше оборудование — самое современное.

— Я пас. — Фарра попятилась и снова дернула ремень. Дыхание стало коротким и прерывистым от паники.

Инструктор посмотрел на Блейка — единственного в группе, кто еще не прыгнул, не считая Фарры.

— Я поговорю с ней, — сказал Блейк. — Дайте нам минуту.

Он подошел к Фарре и положил руки ей на плечи. Она дрожала под его пальцами.

— Сделай глубокий вдох. На раз вдох, на два выдох. Вот так. Как ты?

— Паршиво. Я ненавижу высоту. — Фарра судорожно глотнула воздух. — Не знаю, зачем я вообще согласилась. Передай Корт, что мне жаль, и что я верну Крис деньги. Хотя нет, я сама им скажу, когда спущусь.

Она подняла руку, чтобы подозвать инструктора.

Блейк перехватил ее запястье и мягко опустил его.

— Погоди. Прежде чем уйдешь, послушай меня.

— Не трать время. Я не передумаю. Прыгай сам, а я встречу тебя...

— Семь тысяч миль.

Фарра в замешательстве нахмурилась.

— Что?

— Именно столько ты пролетела, чтобы добраться из Штатов в Китай. Семь тысяч миль.

— Эм, ну допустим?

— И ты потратила столько времени и денег только на то, чтобы стоять в сторонке и смотреть, как другие живут на полную катушку?

У Фарры отвисла челюсть. Блейк и сам понимал, что слова звучат резковато, но их нужно было произнести.

— Это не на полную катушку, — Фарра ткнула пальцем в сторону прыжковой платформы. — Это самоубийство. Если я шагну туда, я труп.

— Чушь.

— Не чушь!

— Фарра, подумай о тех, кто сегодня прыгнул до нас и выжил. Черт, да даже Люк сделал это, а он весит втрое больше тебя. Если трос выдержал его, он выдержит кого угодно. — Глаза Блейка лукаво блеснули. — Не хочу тебя расстраивать, но ты не такая уж уникальная снежинка.

— Ха-ха, очень смешно. — Лицо Фарры на миг просветлело, но тут же снова напряглось. — Я всё равно не смогу. Даже если трос не порвется, у меня сердце остановится еще в полете.

— Ладно. — Блейк убрал руки. — Никто не будет заставлять тебя силой. Если тебе правда слишком страшно, уходи, и никто тебя не осудит. Но прежде чем сделать это, оглянись и скажи мне, что ты видишь.

Она подчинилась. Блейк проследил за ее взглядом: они стояли на вершине башни Макао, где находится самая высокая точка для банджи-джампинга в мире. Под ними огни города и раскинувшиеся отели-казино сияли, словно россыпь упавших звезд.

— Я вижу Макао?

— Ты видишь Макао, а я вижу выбор. — Полгода назад Блейк сам бы врезал себе по лицу за такие слова — он звучал как дешевая книжка по саморазвитию. Но сейчас речь шла не о нем, а о Фарре. — Ты можешь либо остаться в своей зоне комфорта, либо сделать что-то, от чего сердце чертовски ускорит ритм. Первый путь безопасен. Второй — пугающий до усрачки. Ты знаешь, куда ведет безопасная тропа, но она ведет лишь до определенного предела. А пугающая? Никто не знает. Может, там будет ужасно. А может, это станет лучшим решением в твоей жизни.

Блейк так разошелся, что сам перестал понимать, говорят они о прыжке или о чем-то большем.

Черт, мне пора подаваться в мотивационные спикеры.

В глазах Фарры читалось сомнение.

— Я... — Она снова огляделась. — Мне правда очень страшно.

— Так и должно быть. Мне тоже. Но представь, как круто ты будешь себя чувствовать потом. Прыжок с банджи стоит пятьсот баксов. Победа над страхом — бесценна.

Смех Фарры прозвучал для Блейка как музыка. Она наконец выпустила из пальцев цепочку.

— Ну ты и пафосный тип.

— В пафосе нет ничего плохого, он вдохновляет. — Лицо Блейка смягчилось. — Давай так: если ты не прыгнешь, я тоже не пойду.

Ее глаза округлились.

— Тебе не обязательно это делать.

— А я хочу. На что еще нужны друзья? — Блейк криво усмехнулся. — Вариант второй: если решишься, я прыгну первым. И если ты упадешь, я тебя поймаю. Хотя ты не упадешь, — быстро добавил он.

На лице Фарры сменилась целая палитра эмоций: страх, нервозность и, наконец, решимость.

— Нет, — сказала она. — Я пойду первой. Но мне нужно, чтобы ты стоял здесь и поддерживал меня.

Блейк ухмыльнулся.

— Договорились.

Он подозвал инструктора. Хорошо, что Крис забронировала для них целый час, иначе персонал давно бы выставил их за дверь.

— Если я разобьюсь, это будет на твоей совести, — бросила Фарра, пока инструктор проверял, достаточно ли туго затянуты ремни и правильно ли защелкнуты карабины.

— Заметано.

Недолго думая, Блейк потянулся и сжал ее ладонь. От этого прикосновения его сердце пустилось вскачь, и высота в семьдесят этажей тут была совершенно ни при чем.

— Всё будет окей. С меня выпивка, когда закончим.

— Готовы? — спросил инструктор.

Фарра глубоко вздохнула. Ее лицо приобрело легкий зеленоватый оттенок. — Нет. Она заняла позицию на краю платформы и оглянулась на Блейка через плечо.

— Сделай эту выпивку двойной.

— Идет.

Фарра отвернулась. Блейк затаил дыхание, его сердце колотилось в бешеном ритме. Она помедлила секунду, и он уже подумал, что она снова даст заднюю. Но Фарра прыгнула, и ее крик эхом разнесся в холодном ночном воздухе. Блейк понял, когда трос натянулся и спружинил назад, потому что услышал еще один крик — на этот раз тише, а затем наступила тишина.

Блейк расплылся в улыбке. Черт возьми, она сделала это. Правда сделала. Его захлестнула волна гордости за нее.

— Твоя очередь. — Инструктор поманил Блейка.

Пройдя проверку безопасности, Блейк встал на то же место и посмотрел вниз. Семьсот шестьдесят четыре фута — лететь долго.

— Готовы? — Инструктор и ассистент придержали Блейка за заднюю часть страховки.

Он кивнул.

Они отпустили.

Блейк вообразил в памяти лицо Фарры. Если она справилась, то и он сможет.

К черту всё.

Он в Макао. Он на вершине мира. Сейчас или никогда.

Блейк закрыл глаза и шагнул в пустоту.





Глава 13



Фарра не умерла. Напротив, она никогда не чувствовала себя такой живой.

Она схватила Крис за руку и закружила ее; кожа буквально покалывала от избытка энергии. Улыбка не сходила с ее лица. Она была на вершине этого чертова мира!

— Спасибо тебе за это! — прокричала она, стараясь перекрыть музыку.

Идея, пришедшая Крис в голову во время шопинг-терапии, оказалась грандиозной: поездка в Макао на день рождения Кортни со всеми включенными расходами. Только прыжки с банджи обошлись группе в 4500 долларов. И это не считая перелетов, еды, выпивки, люксов в пятизвездочном отеле и прочих развлечений. Общий счет явно перевалил за пятизначную цифру. Фарра не могла представить родителей, которые бы спокойно отнеслись к тому, что их ребенок спускает столько денег за один уикенд, но сейчас ей было плевать. Она была слишком счастлива, слишком взвинчена… слишком всё сразу.

— В любой момент! Обожаю Макао! — крикнула Крис в ответ. В ее глазах смешались триумф, вызов и удовлетворение. — Папа просто выпадет в осадок, когда увидит счет по кредитке в следующем месяце. Жду не дождусь! Пусть наконец поймет, как я зла из-за этой Глории.

Значит, у рыжей пассии отца появилось имя.

Музыка сменилась с размеренных гипнотических битов на более чувственный клубный ремикс последнего R&B-хита. Фарра улыбнулась, заметив, как в углу вовсю целуются Кортни и Лео. Похоже, ее разговор с ним сработал. День рождения Кортни был за день до Хэллоуина, поэтому она настояла на нарядах в стиле маскарада. Ее золотое платье-флэппер сверкало в темноте клуба, как солнечный луч.

Взгляд Фарры заскользил по залу и остановился на Блейке, который выпивал с Люком у бара. В тусклом красноватом свете он казался воплощением греха и искушения. Блейк повернул голову, чтобы что-то сказать другу, и его профиль прорисовался четко и резко: точеные скулы, прямой нос, волевая челюсть. Как лицо человека может быть настолько безупречным? Это просто несправедливо.

И все же, глядя на него, Фарра думала не о том, что он похож на греческого бога. Ну, ладно, об этом она тоже немного думала, но в голове прежде всего всплывало то, как он прижимал ее к себе на вершине башни Макао. То тепло, что разлилось по телу, когда он предложил отказаться от прыжка ради нее. То, как он заставил ее поверить, что она может победить свой самый большой страх — и она победила.

— Ты влипла по полной.

— Что? — рассеянно переспросила Фарра. Блейк рассмеялся над какой-то шуткой Люка, и бабочки в животе Фарры исполнили сальто, которому позавидовала бы сама Симона Байлз.

— Ты сохнешь по Блейку, — пропела Крис.

Фарра резко обернулась к подруге, вспыхнув до корней волос.

— Вовсе нет.

— Да брось. Я этот взгляд за версту узнаю. Ты так и хочешь затащить его в постель.

— Тсс! — Фарра опасливо глянула на бар. Блейк всё еще был увлечен разговором с Люком. — Хочешь, чтобы все услышали?

— Никто ничего не слышит, здесь музыка орет.

— Зато он слышит! — Фарра указала на Нардо.

— Спасибо, что заметили мое присутствие, — саркастично вставил тот. — Не бойтесь, я никому не скажу. То, что девчонке нравится Блейк Райан — новость так себе. К таким типам всегда очередь стоит. — Нардо фыркнул. — Честно говоря, выбор довольно банальный.

— Спасибо за твое очень важное мнение, — отрезала Крис и подтолкнула Фарру к бару. — Иди и пригласи его на танец.

— Ну уж нет. — Вся эйфория от покорения мира мигом испарилась. Фарра никогда не делала первый шаг. Никогда. Мысль об отказе и сопутствующем унижении была невыносимой.

— Почему нет? Он же тебе нравится.

— Не в этом дело. Я не могу просто подойти и предложить.

— Дорогая, на дворе двадцать первый век. Девушки могут проявлять инициативу.

— А если он скажет «нет»?

— Значит, он идиот. Ты же горячая штучка!

— Ладно, но это не значит…

— Фарра Лин, если ты найдешь еще хоть одну отмазку, я дам тебе волшебного пенделя. Иди!

Ладно. Она справится. Она просто зовет его потанцевать, а не замуж. Фарра заставила себя идти к бару. С каждым шагом желудок сжимался всё сильнее.

Люк заметил ее первым.

— Опа, привет?

— Опа. То есть, привет. — Гениально.

Глаза Блейка весело сощурились.

— Вижу, ты пришла за своим законным призом.

— Что? О, мой напиток! — Точно. Обещанная выпивка после прыжка. — Вот почему я здесь, — подтвердила Фарра, радуясь, что нашелся легальный повод.

— Как насчет двойной порции текилы?

Звучало жутко, но ей позарез нужна была жидкая храбрость.

— Идеально.

Пока Блейк делал заказ, Фарра пыталась утихомирить нервы. Черт возьми, она же сегодня спрыгнула с башни! Нельзя так дрожать из-за обычного танца.

— Мне нужно отлить, прежде чем пить текилу, — объявил Люк.

Фарра с сомнением покосилась на желтоватую жидкость в стопке и сморщила нос.

— Э-э, спасибо, что предупредил. — Блейк похлопал Люка по плечу. — Иди, делай свои дела, чувак.

— Мир. — Люк изобразил знак победы и зашагал прочь. Он был настолько высоким, что возвышался над всей толпой в клубе.

— Он усовсем никакой, — заметила Фарра.

— О да, он готов. Мне повезет, если он не заблюет нам всю ванную сегодня.

Блейк насыпал соли на тыльную сторону ладони между большим и указательным пальцами и передал солонку ей. Она повторила за ним.

— За победу над страхами.

— За победу над страхами.

Фарра чокнулась с ним и залпом выпила текилу. Поморщившись, она вонзилась зубами в дольку лайма, позволяя кислому соку перебить обжигающий вкус спирта. Боже, какая гадость. Зато алкоголь быстро ударил в голову, расслабляя натянутые нервы.

Пора. Пора спрашивать.

— Кто эта девушка?

Стоп. Это был не тот вопрос. Совсем не тот.

Блейк склонил голову набок.

— Какая девушка?

— Девушка, которую я видела выходящей из твоей комнаты в ту ночь, когда мы ездили на виллу Моллера.

С того вечера Фарра гнала от себя мысли о Таинственной Незнакомке, но сейчас ее прорвало. Не нужно быть гением, чтобы понять, чем они там занимались. Это было на один раз, или он продолжает с ней встречаться? Фарру едва не стошнило. Всё — эйфория после прыжка улетучилась окончательно.

Лицо Блейка стало жестким.

— Это девушка, с которой я виделся.

«Встречался» — значит, не один раз. «В прошлом» — значит, всё кончено.

— О. — Фарра завертела в руках пустую стопку. — Как ее зовут?

— Мина.

— Она очень красивая.

Блейку явно было не по себе.

— Наверное.

— Ты всё еще с ней видишься?

— Она уезжает из Шанхая на следующей неделе. Может, я загляну попрощаться.

— Вау, как романтично. — Слова вышли куда более язвительными, чем она планировала. Да что с ней такое? Голова пошла кругом. Текила была плохой идеей.

Блейк нахмурился.

— У нас не романтические отношения. Мы с самого начала знали, что всё будет чисто физически. Я знаю, что тебе это трудно понять…

— Ого! — Фарра возмущенно выдохнула. — Почему мне это трудно понять? Потому что я девственница? Это не значит, что я выросла в монастыре, Блейк. Я знаю, что такое секс по дружбе.

— Нет! Ты не так меня поняла. — Блейк раздраженно взъерошил волосы. — Я имел в виду, что ты романтик. Ты сама это говорила. Ты веришь в Того Самого, эпическую любовь и всё такое. Я — нет. Я приехал сюда не за этим.

Он был прав. Он говорил об этом с самого начала. Блейк не верил в любовь. Фарра была полной дурой, раз забыла об этом. Она так заигралась в своих мечтах, что не видела очевидного, вкладывая слишком много смысла в каждый его взгляд, слово или жест. Когда Блейк водил ее на ужин или подбадривал на башне, он делал это не из симпатии. Он просто был хорошим другом.

Друзья — это здорово, но Фарре до смерти надоело влюбляться в тех, кто ей не светит. Либо в эмоционально закрытых, как Блейк, либо в буквально занятых, как Лео. Пора спускаться с небес на землю.

— Может, и я приехала сюда не за этим.

Фарра схватила первый попавшийся стакан и выпила его залпом. Водка. Фу.

— Эй! — возмутился хозяин напитка. Хмель ударил еще сильнее, адреналин зашкаливал.

— Я могу заводить случайные интрижки, — заявила Фарра. — И я тебе это докажу.

Блейк нахмурился.

— Фарра… — в его голосе прозвучало предупреждение.

Она его проигнорировала. Фарра вцепилась в рубашку парня, чью водку только что выпила. Молодой. Симпатичный. Сойдет.

— Ты. Ты свободен?

— Э-э, ну да.

— Отлично. Танцуем.

Фарра потащила его на танцпол, даже не взглянув на Блейка. Она проигнорировала удивленные взгляды друзей и обхватила парня за шею. Заиграл еще более горячий R&B. Фарра прижалась бедрами к своему новому знакомому, двигаясь в такт. От него слишком сильно несло одеколоном и дешевой водкой. К счастью, она была достаточно пьяна, чтобы не обращать на это внимания.

К черту Блейка. Фарра не собиралась ждать принца и не была такой наивной, чтобы надеяться найти его во время стажировки. Ее ошибкой была зацикленность на одном парне. Она игнорировала все остальные варианты. Пора дать шанс другим. Ей не нужны бабочки в животе, чтобы просто оторваться.

— Ого. — Глаза парня затуманились от восторга. — Я рад, что ты стащила мою выпивку. Я Грег.

— Грег, я Фарра. А теперь помолчи.

— Ладно. — Прошла минута. — Так откуда ты приехала?

Фарра застонала. Вместо ответа она схватила его за затылок и поцеловала. Так он точно заткнется. Грег целовался так себе, но недостаток мастерства компенсировал энтузиазмом. Он жадно припал к ее губам, его руки опустились ниже, на ее ягодицы…

Внезапно Грег исчез.

Фарра нахмурилась и открыла глаза. Над ней возвышался Блейк с лицом чернее тучи. Он так сильно сжал плечо Грега, что костяшки пальцев побелели.

— Ты доказала, что хотела. — Голос был спокойным, но в нем слышалась сталь. На челюсти заиграла желваки.

— Я ничего не доказываю. Я целуюсь. — Фарра хихикнула над собственной прямотой. — Теперь отпусти его, чтобы мы могли закончить.

— Да, чувак, ты мне больно делаешь, — проныл Грег, пытаясь вырваться.

Блейк сжал пальцы еще крепче.

— Даю тебе время до трех, прежде чем я переделаю тебе лицо, — произнес он тем же мертвенно-спокойным тоном.

Грег посмотрел на Блейка, потом на Фарру, потом снова на Блейка. Он поднял руки вверх.

— Два раза повторять не надо.

И он убежал. Трус.

— Посмотри, что ты наделал! Доволен теперь?

Комната накренилась вправо. Фарра помотала головой, пока картинка не выровнялась.

— Ни капельки. Ты пьяна.

— Неужели. Мы в баре.

— Этот парень лапал тебя повсюду!

— И что? Если бы я не хотела, чтобы меня лапали, я бы сама об этом позаботилась.

Фарра толкнула Блейка в грудь, хмель в ней перерастал в ярость. Блейк даже не шелохнулся. Всё равно что толкать дерево. Дерево с дурацкими ямочками на щеках и дурацкими голубыми глазами. Только ямочек сейчас не было, а глаза потемнели до цвета яростного сапфира.

— Ты не имел права так его пугать!

— Я пытался тебе помочь!

— Мне не нужна твоя помощь!

— Ребят. — Между ними вклинился Сэмми. Видимо, Оливия его заставила, потому что выглядел он так, будто предпочел бы оказаться где угодно, только не здесь. — Давайте сбавим обороты. Почему бы нам не…

— Заткнись, Сэмми! — хором рявкнули Фарра и Блейк.

— Ну, я пошел. — Сэмми вернулся к Оливии и остальным. Та наградила его испепеляющим взглядом. — Что? Я пытался!

— Мы обсудим это на улице, — процедил Блейк сквозь зубы. — Все пялятся.

Он был прав. Вокруг уже образовалась толпа, люди с любопытством наблюдали за драмой. Фарра даже удивилась, что никто еще не достал попкорн.

— Обсуждать нечего.

— Фарра, пожалуйста.

— Ладно, — огрызнулась она. Она последовала за Блейком из VIP-зала к выходу. По лбу стекал пот. Возможно, свежий воздух действительно пойдет ей на пользу.

— Выйдете — назад не пущу, — предупредил вышибала.

— У меня VIP. — Фарра продемонстрировала фиолетовый браслет как доказательство. Охранник прищурился, разглядывая его, и кивнул.

У входа никого не было, кроме кучки таксистов, которые курили и болтали у своих машин. Фарра жадно вдохнула ночную прохладу. Блейк встал напротив нее.

— Ты ведешь себя не как обычно.

— Ты тоже. Ведешь себя как козел.

— Я веду себя как козел? Ты отчитала меня за то, что я пытался тебе помочь!

— Я сказала тебе, что мне не нужна твоя помощь.

Ноздри Блейка гневно раздулись.

— Ладно. Мой косяк. Иди целуйся с тем парнем. На самом деле, иди потрахайся с ним как дикая обезьяна и покачайся на люстрах. Посмотри, не плевать ли мне.

— Тебе не плевать.

Слова вылетели раньше, чем Фарра успела их прикусить.

— Прости, что?

Она скрестила руки на груди.

— Тебе не плевать, иначе ты бы не стал оттаскивать его от меня. — Может, она снова принимала желаемое за действительное. А может, и нет. Прохладный осенний воздух немного разогнал туман в голове, и она поняла: Блейк вел себя совсем не так, как обычный друг, увидев, что она с кем-то целуется. — Почему?

Блейк весь подобрался.

— Я не понимаю, о чем ты.

— Я о том, почему ты так заводишься из-за того, с кем я сплю.

— Это не так!

— Ты кричишь!

— Я не кричу! — рявкнул он еще громче. — Я... — Блейк потер лицо ладонями. Его плечи поникли. — Черт.

— Скажи мне. — Сердце Фарры забилось так же часто, как на краю прыжковой платформы — миг до падения. Она вступала на опасный путь, но, может быть, только может быть... — Почему тебе не плевать?

— Может, по той же причине, по которой не плевать тебе, — тихо произнес Блейк. — К чему все эти вопросы о Мине сегодня?

У Фарры запульсировало в висках. Они смотрели друг на друга, и воздух между ними стал тяжелым от слов, которые оба боялись произнести.

— Потому что... — Она облизала пересохшие губы, но это не помогло. — Блейк, я...

— Я люблю тебя.

У Фарры перехватило дыхание. Внутри всё затрепетало от восторга. Неужели он правда сказа...

— Я люблю тебя как сестру и не хочу, чтобы тебе было больно.

Восторг рассыпался в прах.

— Любишь как сестру, — бесцветным голосом повторила она.

Сестра. Это было хуже, чем просто друг. Хуже, чем враг. Те при определенных обстоятельствах могли стать кем-то большим. «Сестра» — это приговор, это зона неприкосновенности. Блейк вообще не рассматривал ее как девушку. Да и с чего бы, когда у него в запасе такие, как Мина? Красивые, опытные, нечто среднее между Меган Фокс и молодой Анджелиной Джоли. Как Фарра могла с ними тягаться? Она не могла и не хотела.

Фарра вскинула подбородок. Будь она проклята, если станет сохнуть по тому, кому она не нужна. Она пережила Лео. Переживет и Блейка.

— Полезно знать, — сказала она. К ее облегчению, голос прозвучал ровно. — Рада, что мы во всем разобрались.

Она развернулась, чтобы войти в клуб, но Блейк перехватил ее за руку.

— Фарра, ты... — Он осекся и тяжело сглотнул. Он выглядел измученным, будто внутри него шла настоящая война. — Я не...

— Тебе больше ничего не нужно говорить. Я понимаю. — Фарра высвободила руку и зашагала обратно в бар. Она часто заморгала, сдерживая жжение в глазах. — Теперь, если извинишь, мне нужно отпраздновать день рождения подруги.

Фарра не знала, пошел ли Блейк за ней. Она не обернулась, чтобы проверить.





Глава 14



Блейк внимательно смотрел под ноги, пробираясь по крутому склону из рассыпающихся ступеней. Перил не было, и хотя у него пока не было четкого плана на жизнь, он точно знал: падение с Великой Китайской стены в него не входит.

Программа обмена привезла их в Пекин вчера. После короткого сна преподаватели — laoshis— уже этим утром погнали всех на Стену. Вместо Бадалина или Мутяньюя — самых туристических и простых участков — они пошли пешком от Цзиньшаньлина до Симатая. Никаких канатных дорог, только крутые лестницы и такие вертикальные подъемы, на которые Блейк не подписывался.

В обычный день Блейк одолел бы этот маршрут за три часа вместо положенных четырех, но сегодня он был настолько рассеян, что плелся в хвосте, отстав даже от Крис.

Ну, не ото всех друзей он отстал.

Блейк добрался до следующей сторожевой башни и отхлебнул из бутылки. Краем глаза он наблюдал за Фаррой: она медленно карабкалась по ступеням к нему, ее лицо раскраснелось от усилий. Она споткнулась о шаткий камень и повалилась вперед. У Блейка сердце ушло в пятки. Он потянулся, чтобы помочь, но Фарра восстановила равновесие и сама преодолела остаток подъема.

Пульс Блейка вернулся в норму.

— Ты в порядке? — спросил он.

— Да.

Фарра убрала выбившуюся прядь с глаз.

Это было первое слово, которое она сказала ему за шесть дней — не то чтобы он считал. Она избегала его с самого Макао, и он ее не винил. В ту ночь он повел себя как последний козел.

Фарра прошла мимо него и пролезла через окно башни на следующий участок стены. Блейк последовал за ней. Он подождал, пока они пройдут узкую тропу под башней и выйдут на более широкую часть, прежде чем заговорить.

— Ну, как тебе поход?

Он поморщился, едва слова слетели с губ. Банальщина.

— Нормально.

Блейк зашел с другой стороны. — Бывала раньше в Пекине?

— Нет.

— Любопытный город.

— М-м.

— Слышал, laoshis сегодня на ужин подадут нам ядовитые грибы.

— Отлично.

Блейк застонал.

— Фарра.

— Что?

— Поговори со мной.

— Я и так с тобой говорю.

Целая фраза — уже прогресс.

— Слушай, я знаю, что вел себя как придурок на прошлой неделе. Прости меня.

Блейк запнулся на последнем слове, потому что в глубине души он всё равно бы оторвал тому парню руку, представься такая возможность.

Перед глазами снова всплыла картина: Фарра и тот кретин целуются. Челюсти Блейка сжались. Он не жалел, что оттащил того парня. Он жалел о том, как обошелся с самой Фаррой. Его накрыло собственными проблемами и ревностью, и он сорвался на ней.

К тому же, та фраза про любовь как к сестре? Полная чушь.

Если бы Блейк думал о своей сестре Джой так, как он думает о Фарре, в аду для него бы приготовили отдельный котел.

— Извинения приняты.

Снова тишина.

Блейк мучительно подбирал слова. Фарра шла рядом, но была так далека, что он боялся — моргнешь, и она просто растает в воздухе. Они миновали еще несколько башен молча. Подъем за подъемом, шаг за шагом.

Через час они остановились передохнуть. Фарра опустилась на камни.

— Можешь идти вперед, — сказала она. — Не обязательно сидеть со мной.

— Я хочу.

Фарра бросила на него озадаченный взгляд, после чего отвернулась к пейзажу. Блейк проследил за ее взором. Он сотни раз видел это на фото, но реальность не шла ни в какое сравнение.

Суровые горы кольцом окружали их, точно безмолвные стражи. Древняя стена будто вздыхала под их ногами, храня следы тысяч людей, прошедших здесь до них. Она змеилась по дикому ландшафту — бесконечная, упрямая, стоящая здесь тысячелетиями. Стена ярко выделялась на фоне огненно-рыжей и зеленой листвы, пока не исчезала в туманной дымке вдали. Порывы ветра приносили шепот истории: о павших династиях, призраках императоров и принесенных жертвах.

У Блейка по коже побежали мурашки. Трудно было осознать, что он стоит на фундаменте из тысяч лет истории. Он вспомнил, как ребенком посетил крепость Аламо и поразился ее древности. По сравнению с Великой Китайской стеной, Аламо был просто младенцем.

— Он всегда хотел здесь побывать.

Фарра заговорила первой.

Блейк сел рядом. Ноги гудели от облегчения.

— Кто?

— Мой папа.

— Время еще есть. Уверен, эта стена никуда не денется в ближайшее время, — попытался пошутить Блейк.

Фарра опустила глаза.

— Он умер четыре года назад.

Вот черт.

— Прости, мне очень жаль.

Блейк почувствовал себя полным идиотом. В последнее время он только и делал, что лажал.

— Всё хорошо. Ты же не знал.

Ее улыбка дрогнула и погасла через секунду.

У Блейка сжалось сердце. Он совершенно не умел утешать людей. Никогда не знал, что сказать, а чужие слезы пугали его сильнее, чем монахиню, угодившую на оргию. Будь на месте Фарры кто угодно другой, Блейк бы уже давно смылся. Но это была она.

Он нерешительно приобнял ее за плечи. К его облегчению, она не отстранилась.

— Мой отец прожил в Китае большую часть жизни, но так и не увидел его главную достопримечательность, — Фарра начала вертеть кулон на шее. — Он всегда говорил, что мы приедем сюда вместе. «Однажды, — говорил он, — мы полетим в Пекин и пройдем всю стену от края до края. Это будет лучший поход отца и дочери в истории». Мне было семь, и даже тогда я понимала, что пройти всю стену нереально. Но мне нравилось об этом мечтать. Казалось, это будет великое приключение.

Ее голос дрогнул от подступивших слез.

Блейк крепче прижал ее к себе, жалея, что не может сделать больше.

Фарра шмыгнула носом и вытерла лицо рукой.

— Ладно, расскажи о своем отце. Вы близки?

Блейк сглотнул, подавляя привычное желание уйти от ответа.

— Были. Когда-то. Давно.

В детстве отец водил его в зоопарк и корчил рожи, подражая животным, пока Блейк не начинал хохотать до икоты. Они ездили на рыбалку каждые два месяца. Отец чуть не подрался с папашей Теда Креншоу, когда тот толкнул Блейка на перемене и тот разбил коленку. А потом Блейк вырос, и у него открылся талант к футболу. И тогда отец перестал быть отцом — он стал тренером. И эта роль приросла к нему намертво.

— Что произошло?

— Мы разошлись во взглядах. — Блейк перебирал кончики волос Фарры — они скользили сквозь пальцы, как шелк. — У нас разные представления о том, как мне стоит жить.

— Подозреваю, он не хотел, чтобы ты бросал футбол.

Блейк выдавил сухой смешок.

— Мягко сказано. Его главная мечта — чтобы я попал в НФЛ. Он ведь тоже играл за колледж, знаешь ли, но порвал связки, и на карьере профи пришлось поставить крест. Так что он воплощал свои мечты через меня. Пока я, цитирую, не «спустил будущее в унитаз», потому что я — идиот, который не умеет ничего, кроме как кидать мяч.

Фарра подняла голову и посмотрела на него.

— Это неправда. Я видела, как много ты учишься. Ты точно не просто тупоголовый качок.

— Возможно.

Блейк не был уверен. Почти всю жизнь он только и делал, что играл, времени на остальное не оставалось. Он учился на факультете бизнеса, оценки были хорошие, но опыта — ноль, если не считать летней стажировки после второго курса. За ту стажировку ему пришлось воевать с отцом не на жизнь, а на смерть. Джо Райан не понимал, зачем Блейку тратить лето на офисную рутину, когда можно готовиться к предсезонке.

Он вспомнил свою идею открыть собственный спортивный бар, но дальше мыслей дело не шло. Блейк до смерти боялся попробовать. Больше всего на свете он боялся прогореть и тем самым доказать правоту отца.

— Не «возможно», а точно, — отрезала Фарра. — Поверь, тупые качки не осваивают китайский так быстро, как ты.

Губы Блейка тронула улыбка.

— И много ты видела качков, зубрящих китайский?

— Я из Лос-Анджелеса. Ты удивишься.

Она поежилась от холода. Блейк притянул ее ближе. Пока они шли, прохлада была приятной, но стоило сесть, как мороз начал покусывать кожу.

— Так почему ты бросил? Многие бы убили за шанс попасть в НФЛ.

Она была не первой, кто задал этот вопрос, но она стала первой, кому ему захотелось сказать правду. Блейк взвесил каждое слово, прежде чем ответить.

— Через неделю после того, как мы выиграли национальный чемпионат, я встретил жену Дэна Гриффина на приеме выпускников. Он был квотербеком «Мустангов» в свое время. Один из лучших. Отыграл 16 сезонов в НФЛ, потом стал спортивным комментатором. — У Блейка встал ком в горле при воспоминании о ее взгляде. В нем было столько боли и гнева, что сердце щемило. — Он умер от ХТЭ за несколько дней до того вечера.

Хроническая травматическая энцефалопатия. Дегенеративная болезнь мозга, которая встречается у тех, кто получал частые травмы головы — например, сотрясения, которые футболисты глотают пачками.

Блейк слышал об этом раньше, но не думал, что это коснется кого-то знакомого. Дэн казался несокрушимым.

Глаза Фарры расширились.

— Боже мой.

— Я был близок с Дэном. Он приходил на все игры, был моим наставником. Его жену я видел всего пару раз, она была далека от мира футбола, и я не понимал, почему она хочет поговорить именно со мной. Но она пришла... — Блейк отвел взгляд. — Чтобы предупредить. Сказать, чтобы я уходил, пока могу. Она не хотела, чтобы со мной случилось то же, что и с Дэном.

Их судьбы были под копирку. Оба техасцы до мозга костей, звезды школьного футбола, за которых бились лучшие вузы. Оба — обладатели трофея Хейсмана, которых вели в НФЛ. Оба раздуты ожиданиями толпы.

Было лишь одно отличие.

— Дэн обожал футбол, — сказал Блейк. — Он им жил и в итоге за него умер. Мне футбол нравится, но я играл больше ради отца, чем ради себя. Я был бы счастлив быть обычным студентом, а не спортивной звездой.

Иногда он фантазировал: какой была бы жизнь, не будь в ней спорта? Изменились бы отношения с отцом или они сцепились бы из-за чего-то другого?

— Я не хочу умирать за то, чего не люблю.

Узнав о смерти Дэна, Блейк вспомнил каждый удар, полученный на поле. Каждый захват прокручивался в голове, особенно тот случай на втором курсе против Оклахомы. Боль была такой острой, что он был уверен — это сотрясение. Но он продолжил играть, потому что команда на него рассчитывала. Так было принято. «Мустанги» победили. Боль прошла. Но что, если однажды она не пройдет?

Сейчас Блейк был здоров. Продолжи он этот путь — мог бы перестать им быть. Смерть Дэна сорвала пелену с его глаз. Мог ли он объяснить это друзьям, семье или фанатам? Вряд ли. В Техасе футбол — это религия. Блейка бы смешали с грязью, назвали эгоистом и истеричкой, если бы он признался, что струсил из-за риска болезни мозга. Поэтому он молчал и позволял слухам плодиться. Это было проще.

Фарра сжала его руку.

— Это ужасно. Не представляю, чтобы кто-то мог за такое злиться.

— Ты просто не знакома с моим отцом.

Фарра отвела взгляд. Блейк осекся, поняв, как черство звучит его жалоба рядом с ее утратой.

— Прости. У нас с ним разногласия, но я понимаю, что мне повезло — он хотя бы жив.

— Всё нормально. — Фарра снова теребила цепочку. — Мой отец тоже не был идеальным. Ужасно так говорить, но он был хорошим лишь до поры до времени. У него была... бурная жизнь до мамы. Они остепенились, родилась я, и всё было отлично, пока не пошло под откос. Родители начали скандалить каждую ночь из-за всякой ерунды — какой канал включить, чья очередь выносить мусор. В итоге папа съехал. Мне тогда было тринадцать.

У Блейка перехватило дыхание, пока Фарра говорила. Тринадцать лет — и без того тяжелый возраст, а тут еще и развод родителей.

— Целый год до официального развода они жили порознь. И за этот год, когда мама перестала за ним присматривать, отец вернулся к старым привычкам. Курение, выпивка, азартные игры. Он наделал кучу долгов, а поскольку у них с мамой всё еще были общие счета, можешь представить, чем это обернулось. Я помню, как зашла в мамину спальню уже после развода и увидела, что она плачет. Моя мама никогда не плачет. Я была так зла на отца за ту боль, которую он нам причинил, что при следующей встрече наговорила ему всяких гадостей и… — Фарра тяжело сглотнула. — Я сказала, что хочу, чтобы он сдох.

Грудь сдавило так сильно, что Блейку стало трудно дышать.

— Через пару дней позвонил дядя. Отец годами страдал от цирроза печени, но без маминого присмотра всё обострилось. Дядя сказал, что папа в коме.

Блейка охватило дурное предчувствие.

— А еще через несколько дней он умер.

Его сердце будто взорвалось. От Фарры исходило столько боли, что Блейк почувствовал ее каждой клеткой своего тела.

Он крепко прижал ее к себе, не в силах сделать ничего, кроме как просто держать ее, не давая разлететься на куски.

— Представляешь, если последние слова, которые отец услышал от своей дочери, были о том, что она желает ему смерти? Только по тому, как содрогались ее плечи в беззвучных рыданиях, Блейк понимал, насколько ей больно.

— Ш-ш-ш. Всё хорошо. — Он гладил ее по спине и прижимался губами к макушке, чувствуя себя совершенно беспомощным. — Всё в порядке.

— Я ужасный человек. Что бы он ни сделал, он был моим папой, и я любила его. А теперь я… — она икнула, — я никогда не смогу ему об этом сказать.

— Он знает.

Фарра покачала головой.

— Знает, — настоял Блейк. — Мы все в гневе говорим то, о чем потом жалеем. Уверен, твой отец тоже так делал.

Он понимал, что ты не всерьез. Разве могут пара слов перечеркнуть всё то, что ты говорила ему за всю жизнь? Он приподнял ее лицо за подбородок. Несмотря на покрасневший нос и опухшие глаза, у него перехватило дыхание. Ее истинная красота была не внешней — она была в ее душе. Блейк видел, как она светится в каждом ее жесте, теплая и яркая, словно летнее солнце.

— Ты потрясающий человек. Ты бы никогда не причинила боль намеренно. И это говорю тебе я, человек, который знает тебя всего три месяца. А твой отец знал тебя всю жизнь.

Губы Фарры задрожали. Она кивнула и снова уткнулась лицом ему в грудь. Блейк сидел так, обнимая ее, пока рыдания не утихли.

Наконец она отстранилась и вытерла щеки.

— Прости. Я испортила твою футболку.

— Да это просто тряпка. Куплю другую. — Блейк смахнул оставшиеся слезинки с ее лица. — Ты как?

— Лучше. — Фарра шмыгнула носом. — Я никогда и никому не рассказывала о том, что случилось с папой. Даже маме.

Черт. Блейк сам был готов разрыдаться. Соберись, мужик.

— Спасибо, что доверилась мне.

Она слабо улыбнулась.

— И тебе спасибо.

Они сидели в своем маленьком уголке на Великой стене — два хранителя чужих секретов. Ссора в Макао казалась смутным воспоминанием, но одна деталь той ночи стояла у Блейка перед глазами: взгляд Фарры, когда он спросил, почему ее так задевают они с Миной.

Глубоко внутри он знал, что она собиралась ответить. Тогда он прервал ее ложью, потому что слишком трусил признать очевидное. Но после сегодняшнего дня отрицать это было бессмысленно: Блейк был влюблен в Фарру. Он влип так глубоко, что шансов выбраться не было никаких. Но, что важнее, он и не хотел выбираться.

Блейк закрыл глаза и прислонился затылком к древним камням.

Я в полной заднице.





Глава 15



Камешки хрустели под ногами Фарры, когда они с Блейком шли за Ванг laoshi к своему хостелу в Губэе — городке на воде у подножия участка Симатай. Как Фарра и ожидала, они пришли последними из всей группы.

Фарра была измотана, но сил еще хватало, чтобы любоваться видом. Несмотря на то что Губэй был искусственным древним городом (построенным по образцу исторического Учжэня на юге Китая), он был прекрасен. Его традиционная архитектура отсылала к эпохе имперского Китая. Каменные улочки петляли между деревянными домами с черепичными крышами и изогнутыми карнизами, а узкие каналы пересекали горбатые мостики. Когда солнце скрылось за горизонтом, один за другим зажглись огни, и вскоре весь город окутало их теплое сияние. Оранжевые блики плясали и мерцали на воде, споря за внимание с бледным закатным небом.

— Тото, кажется, мы уже не в Техасе, — пробормотал Блейк.

Внутри у Фарры запузырился смех. Это было такое облегчение после тяжелых эмоций прожитого дня.

— Нет, Дороти, не в Техасе.

Фарра постепенно примирялась со своими безответными чувствами к Блейку. Она больше не злилась из-за Макао. За прошлую неделю она слишком сильно по нему соскучилась, чтобы продолжать обижаться. Романтика — это одно, а их дружба — совсем другое. И то, что произошло на Стене, было тому доказательством.

Она так долго хранила в секрете чувство вины перед отцом, что, высказавшись, ощутила, будто с плеч сбросили тонную глыбу. Раньше у нее были возможности поговорить об этом, но она боялась. Боялась, что люди осудят ее, назовут плохой дочерью, и больше никогда не посмотрят на нее как прежде. С Блейком этого страха не было. Она просто знала, что он поймет.

Блейк искоса взглянул на нее. Его губы тронула улыбка, обнажая те самые ямочки.

— Я рад, что мы снова общаемся, — прошептал он. — Я скучал по тебе.

И снова эти проклятые бабочки. Фарра любила всё живое, но этих бабочек пора было прихлопнуть.

— Я тоже скучала... братишка.

Она в шутку пихнула его в плечо.

О боже, ну зачем я это сказала.

Блейк нахмурился.

К тому времени, как они добрались до хостела, на город опустились сумерки. Из открытых дверей доносились голоса. Программа забронировала всё здание — оно было достаточно большим, чтобы разместить семьдесят студентов, если потесниться по четверо в комнате.

Фарра вошла во внутренний двор и увидела остальных ребят: они уже ужинали за столиками, разбросанными по всему пространству. В воздухе витал аромат свинины и лапши, отчего в животе у нее предательски заурчало. Она собиралась сначала сходить в душ, но голод взял свое.

— Ребята, сюда! — Кортни помахала им из дальнего угла.

— Долго же вы. Мы думали, вы там погибли. — Люк потянулся к почти пустой тарелке с пельменями. — С Фаррой-то понятно, но ты чего застрял? — спросил он Блейка. — Ты же вроде как в форме.

Фарра показала ему язык.

— Огромное спасибо.

— Слушай, Люк, Блейк и Фарра еще даже не ели, — Сэмми оттолкнул его руку.

— Я просто не торопился, — Блейк мельком взглянул на Фарру. Тем временем персонал принес новую порцию дымящейся домашней еды: жареные помидоры с яйцом, курицу кунг-пао с рисом, острую стручковую фасоль и соломку из свинины в сладком бобовом соусе.

Фарра смела первую порцию и потянулась за добавкой. Столько физической нагрузки, сколько сегодня, у нее не было несколько месяцев. Она готова была съесть целую корову. Сотрудники хостела в немом изумлении наблюдали, как студенты уничтожили всё до крошки ровно за пятнадцать минут.

— Уф. Хорошо пошло. Люк откинулся на спинку стула, похлопал себя по животу и звучно рыгнул. Рядом с ним Крис сморщила нос и отодвинулась ближе к Блейку.

— Так, я в душ сходила, поела и теперь готова только спать, — Оливия зевнула, ее глаза слипались от усталости.

— Никакого спать! — Кортни глянула на часы. — Еще только семь вечера.

— Как семь? По ощущениям — полночь, — простонала Оливия.

— Мы проснулись в семь утра, — напомнила Фарра.

— Вот именно. Двенадцатичасовой день — мой предел. Я в ауте.

— Согласен, — Лео тоже безуспешно попытался сдержать зевок.

— Перестаньте. Мы молоды, и ночь еще только начинается. Спать никто не пойдет. — Кортни уперлась руками в стол. — Мы играем в игру. У кого-нибудь есть карты?

Тишина.

Она вздохнула.

Ладно. Тогда в «Я никогда не...».

Меньше всего Фарре хотелось играть, но она осталась ради Кортни — иначе та бы ныла до конца поездки.

— Я никогда не получал оценку ниже «А», — выдал Нардо, заставив всех присутствующих закатить глаза. — Что? Это правда.

— Велика беда, — фыркнула Оливия. — Я тоже.

— Тогда не загибай палец. В этом и смысл.

— Ладно. Я никогда не получала отказ из колледжа.

Нардо зыркнул на Сэмми.

— Ты ей рассказал?

— Нет. Ну, то есть да. — Сэмми откашлялся. — Список ожидания в Массачусетском технологическом — это всё равно почетно.

Нардо поджал губы и загнул палец.

— Я никогда не заваливал этап собеседования на стажировку.

— А я никогда не...

— Стоп! — Кортни резко махнула руками. — Это не «Шоу Оливии и Нардо». Вы оба умные, мы поняли. Давайте дальше. Фарра, твоя очередь. Только давай что-нибудь стоящее.

— Ну, без давления, — Фарра попыталась придумать что-то оригинальное. — Я никогда не... занималась сексом втроем.

— Ну еще бы, — вставил Люк. — Ты же девственница. У тебя и вдвоем-то не было... ай!

— Ой, прости, — елейным голосом отозвалась Фарра. — Нога соскользнула.

— Ага, конечно, — проворчал он.

Два человека за столом загнули пальцы: Блейк и Сэмми.

— Выпускной в школе, — Блейк просто пожал плечами.

Для Фарры это не стало сюрпризом — она знала, что он опытный парень, — но укол ревности всё равно кольнул в груди при мысли о Блейке с двумя безликими девчонками. А вот Сэмми удивил всех.

— У тебя был тройничок? — Оливия округлила рот.

— Лет пять назад, — Сэмми заерзал на стуле. — Ничего особенного.

— Сэмми-Сэм, — Крис посмотрела на него с новым интересом. — Ты полон сюрпризов.

— Чувак, не томи. Давай подробности! — потребовал Люк.

— Ни за что.

Фарра подняла взгляд к небу. Луна сияла ярко, проступили звезды.

— Я пойду прогуляюсь, — сказала она.

— Мы на окраине, там ничего нет, — заметил Сэмми, явно желая перевести тему с себя.

— Мне просто нужно растрясти ужин. Скоро вернусь.

— Я с тобой. — Блейк отодвинул стул. — Мне тоже не помешает проветриться.

— Прогулка — отличная идея. Крис легонько подтолкнула Кортни, которая уже собиралась возразить. — Правда, Корт?

До Кортни дошло.

— Точно. Сама бы пошла, да ноги не держат. Хорошо вам погулять. И помните: комендантского часа у нас нет.

Люк нахмурился.

— Как это нет? Преподаватли же сказали... ай! Да хватит меня пинать!

— Перестань нести чушь, за которую тебя хочется пнуть, — отрезала Крис.

Пока друзья спорили, Фарра выскользнула из хостела вместе с Блейком.

— Тебе не обязательно было идти со мной.

Она плотнее запахнула куртку. Ветер холодил лицо и руки, заставляя ее вздрагивать.

— Я и так собирался. А в компании веселее.

Блейк случайно задел ее руку своей.

Сердце Фарры пропустило удар. Даже слои одежды не спасали от того эффекта, который он на нее оказывал. Они плутали по лабиринту зданий, пока не вышли к одному из горбатых мостиков ближе к центру.

— Не верится, что это место настоящее, — сказал Блейк. — В Техасе ничего подобного не найдешь.

— Смотря что называть настоящим. — Фарра оперлась на перила. — Правительство построило это специально для туристов несколько лет назад. Раньше тут ничего не было.

Блейк провел ладонью по гладкому камню.

— Для меня оно вполне настоящее.

— Да. — Фарра вдохнула морозный воздух — легкие приятно зажгло. — Как ты вообще здесь оказался, Блейк?

— Ну, пешком из хостела пришел.

— Я про Китай.

— Прилетел на самолете. — Он заметил ее взгляд и усмехнулся. — Полагаю, ты ждала другого ответа.

— У тебя нет корней в Китае, ты не учил язык. Почему Шанхай? Я не к тому, что нужны причины, — добавила она, — просто любопытно. Большинство выбирает Европу или Австралию. Китай для многих слишком... чужой.

— Это прозвучит глупо.

— Валяй.

Блейк слегка покраснел.

— Я посмотрел «Скайфолл», — признался он.

Фарра звонко рассмеялась.

— Та сцена и правда крутая, — согласилась она, вспоминая драку Бонда в шанхайском небоскребе.

— Одна из лучших постановок в истории Бонда. — Блейк подхватил ее смех. — Хотя я знаю парня, который выбрал страну, просто ткнув пальцем в карту с закрытыми глазами. Так что мой вариант еще ничего.

— И куда он попал?

Улыбка Блейка стала шире.

— В Москву. В декабре.

Она снова расхохоталась.

— И он реально поехал?

— Ага. К счастью для него, программа длилась всего три недели. — Блейк подошел чуть ближе. — А ты? Почему Шанхай?

— Хотела увидеть всё своими глазами. Мама постоянно твердит о Китае, а я тут ни разу не была. — Фарра начала выводить пальцем свои инициалы на перилах. — Я чуть не передумала. Учила китайский только ради мамы. Я ведь пошла против ее воли и выбрала дизайн интерьеров вместо инженерии, так что язык стал своеобразным компромиссом. Вроде сработало, хотя она до сих пор пилит меня за то, что я не взялась за него раньше. Говорит, я зря потратила школьные годы на французский.

— Всё равно лучше, чем я. Я только по-английски говорю.

— И немного по-китайски, — поправила она. — Я почти весь французский забыла, так что она, может, и права. Думала подтянуть его в Париже, но когда пришло время выбирать... не знаю. Я собиралась кликнуть на Париж, но почему-то выбрала Шанхай. И вот я здесь. — Она криво улыбнулась. — Получается, я выбрала место даже менее осознанно, чем ты.

— Эй! — Блейк притворно обиделся. — Что значит менее осознанно? Я провел серьезный аналитический процесс!

Она похлопала его по руке.

— Ну конечно.

К ее удивлению, Блейк не убрал руку, а переплел свои пальцы с ее. От этого тепла ее бросило в жар с головы до ног.

— В любом случае, я рад, что ты здесь.

У Фарры перехватило дыхание. Блейк был так близко, что она видела каждую деталь: его темные ресницы, резкие скулы, ледяные голубые глаза, которые в темноте стали цвета сапфира. Она видела его четче, чем кого-либо в жизни.

— Блейк.

Его имя сорвалось с губ шепотом.

Его кадык дернулся.

— Да?

— Ты правда считаешь меня сестрой?

Это был опасный вопрос. Она рисковала услышать то, что ей не понравится. Но, черт возьми, это место располагало к магии, и она должна была дать себе последний шанс. Она задолжала это самой себе. Без обид и сожалений.

На лице Блейка отразилась буря эмоций. Его рука в ее руке дрогнула. А сердце Фарры колотилось о ребра, отчаянно стремясь к нему.

— Нет.

Он крепче сжал ее ладонь.

Стук в груди усилился.

— А что ты обо мне думаешь?

Блейк молчал так долго, что она испугалась, не ослышался ли он. Фарра уже мучительно выбирала между тем, чтобы повторить вопрос или позорно сбежать, когда он шагнул еще ближе.

— Я думаю... — голос Блейка стал хриплым. — Что ты заноза в заднице и слишком упряма для собственного блага. Я думаю, что ты сводишь меня с ума сильнее, чем кто-либо вправе. И я думаю, что просто сдохну, если не смогу быть с тобой.

Воздух с шумом вырвался из легких Фарры. В этот миг она ощущала всё с пугающей четкостью — так чувствует себя человек, несущийся по дороге в машине без тормозов. Путь вел либо к полной катастрофе, либо в самое прекрасное место на земле.

Был только один способ это узнать.

Фарра обхватила лицо Блейка Райана ладонями и поцеловала его.

Их губы нашли друг друга — жадно и отчаянно, будто они тосковали об этом всю жизнь и только сейчас получили право на встречу. Фарра застонала и запустила пальцы в его волосы, всё ее тело ломило от желания. Блейк на вкус был как лед и пламя, как любовь и смертельная опасность, как ангел и дьявол в одном лице. Ей было мало. Ей хотелось выпить его до последней капли.

Он прижал ее к перилам, вжимаясь в нее всем телом, пока она не перестала понимать, где заканчивается она и начинается он. Они вкладывали в этот поцелуй всё, что у них было: каждое чувство, каждую мысль, каждое воспоминание — и хорошее, и плохое. Они открылись друг другу, позволяя партнеру заполнить пустоту внутри, которая слишком долго оставалась неприкаянной.

Время исчезло, унося с собой прошлое и будущее, оставив им лишь этот краткий миг. Здания вокруг рушились. Стена рассыпалась, деревья исчезали, а холмы сглаживались, отступая в небытие, пока влюбленные ждали рождения нового мира.

И мир возник — внезапно, вырываясь вперед с такой силой, что промчался мимо всего сущего. Мимо цивилизации и природы, мимо солнца, луны и звезд, пока всё снова не погрузилось в тишину.

Среди этого хаоса Блейк и Фарра стояли неподвижно, не замечая созидания и разрушения вокруг. Здесь, наконец, они нашли место, над которым время было не властно.

Но в конце концов Вселенная берет свое. И хотя они сопротивлялись до последнего вздоха, им всё же пришлось отстраниться друг от друга.

Они замерли, глядя в глаза друг другу.

По венам Фарры разлилось ликование. Оно переполняло ее так сильно, что казалось, она сейчас взорвется, и она сделала единственное, что могла — рассмеялась. Чистый звук ее смеха закружился в воздухе и отозвался эхом, отчего она начала смеяться еще громче.

Лицо Блейка расплылось в широкой улыбке. Он подхватил ее смех, и в этой гармонии было сказано всё то, для чего не хватало слов.

— Давай не пойдем назад, — сказал Блейк. — Давай побудем здесь еще немного.

— Да, — Фарра прильнула к нему. — Давай.

Они подняли глаза к небу. Звезды сияли в ответ, радостно мерцая.

Фарра всегда сравнивала звезды с любовью — такой же туманной и недосягаемой, как эти небесные бриллианты. Но сейчас, стоя рядом с Блейком под бескрайним небом чужой страны, она почувствовала: звезды стали немного ближе.





Глава 16



Один миг может изменить жизнь.

Это может случиться где угодно и когда угодно — и обычно происходит именно тогда, когда меньше всего этого ждешь.

Для Блейка этот миг наступил на маленьком мостике в крошечном городке на другом конце света.

Стоило его губам коснуться губ Фарры, и он пропал. Все оправдания, почему ему не стоит связываться с кем-то из программы, рассыпались в прах, как и его предубеждение против девственниц. Более того, его пронзала ревность при одной мысли о том, что Фарра может быть с кем-то другим.

Фарра не была похожа на Лорну. Она вообще не была похожа ни на кого из его знакомых. Впервые в жизни Блейк поверил в голливудскую романтику, в бабочек в животе и искры в глазах — потому что сам их видел. Они были такими же яркими и неожиданными, как и сама девушка, ворвавшаяся в его жизнь подобно метеору, что пронзает ночную тьму и показывает: нет ничего невозможного, если просто поверить в звезды.

— Расскажу тебе секрет, но ты должна поклясться, что никто о нем не узнает.

Блейк держал Фарру за руку, пока они гуляли по набережной Вайтань. Огни небоскребов мерцали в реке Хуанпу, превращая воду в ковер из разноцветных бликов.

Последние несколько недель пролетели как в тумане: ночные прогулки по городу, украденные поцелуи между лекциями и жаркие объятия в его комнате. Блейк поймал себя на том, что делает вещи, от которых раньше его бы передернуло: оставляет Фарре глупые записки на стикерах в самых неожиданных местах или покупает цветы просто так. И что хуже всего — ему это чертовски нравилось.

Да, он влип по полной, и ему было плевать.

— Я заинтригована. — Фарра приложила палец к подбородку. — Дай угадаю. Ты шпион, подосланный, чтобы внедриться в группу доверчивых американских студентов, которые могут скрывать — а могут и не скрывать — государственные тайны.

— В яблочко с первой попытки. Миссия: сблизиться с объектом. — Блейк остановился и повернулся к Фарре, сокращая расстояние между ними, пока их губы не оказались в паре сантиметров друг от друга. — Ну и как я справляюсь?

— Потрясающе, агент Райан. — Шепот Фарры коснулся его губ. — Продолжайте в том же духе, и, возможно, вас ждет повышение.

— Возможно? Видимо, придется постараться еще сильнее.

Блейк коснулся кончиком языка ее губ, дразня, пока она сама не обхватила его голову руками и не притянула к себе для обжигающего поцелуя. На вкус она была как солнце, мед и само тепло — он хотел утонуть в ней. Затеряться в ее глубине так, чтобы никто не нашел. Только они двое, растворившиеся в бесконечности.

— Мама, смотри! — Пронзительный детский голос разрушил момент блаженства. Блейк приоткрыл один глаз и увидел маленького мальчика, который смотрел на них со смесью любопытства и брезгливости. — А что они делают?

Мать мальчика нахмурилась.

— Ничего. Они... занимаются взрослыми делами. Тебе еще рано об этом знать.

— Но...

— Пойдем.

Она схватила сына за руку и потащила прочь, успев перед этим испепелить Блейка взглядом. Если бы взгляды могли убивать, он бы уже лежал в могиле.

— Упс, — хихикнула Фарра прямо ему в губы. — Кажется, мы оскорбили ее чувства.

— Ты видела, как она на меня посмотрела? Можно подумать, я тут оргию устроил посреди набережной, а не просто целую свою девушку.

Слово вылетело прежде, чем он успел подумать. Фарра вскинула брови.

— Девушку?

Черт.

Прошло две недели с их первого поцелуя, но они так и не обсуждали свой статус. Эксклюзивность подразумевалась, но вслух не проговаривалась. Блейк облизнул губы.

— Прости, я не в смысле девушка. Я имел в виду... ну, подругу. Которая девушка.

— Ясно.

— Никакого давления.

— Хорошо.

У него было паршивое предчувствие, что с каждым словом он закапывает себя всё глубже.

— Ну так что, вернемся к поцелую? — Блейк продемонстрировал свои фирменные ямочки на щеках, пытаясь смягчить взгляд Фарры. Не сработало. — Было ведь круто, да?

— М-хм.

Да твою ж матушку. Пора было заканчивать ходить вокруг да около.

— Слушай. Дело не в том, что я не хочу называть тебя своей девушкой. Просто... — он пытался подобрать слова. — Мы это не обсуждали, и я не хотел ничего предполагать. Мы здесь всего на год. Неизвестно, что будет, когда мы уедем. Я не хочу слишком сильно давить на нас и на то время, что у нас есть.

— То есть ты хочешь, чтобы мы были друзьями с привилегиями, как вы с Миной?

— Черт возьми, нет! — Секс по дружбе по определению не подразумевал верности. Одна мысль о том, что Фарра может коснуться другого парня — или другой прикоснется к ней — заставляла Блейка видеть мир в багровых тонах. Увидев обиду на ее лице, он понял, как это прозвучало. — Не пойми меня неправильно. Я безумно хочу заняться с тобой сексом. Но дело не только... то есть нам не обязательно спать друг с другом. И в этом плане тоже никакого давления. Как и с отношениями. То есть не в смысле, что у нас нет отношений...

Он окончательно запутался в собственных словах.

Теперь Блейк понимал, что чувствуют парни, у которых напрочь отсутствует обаяние. Ему хотелось провалиться сквозь землю.

Хмурый взгляд Фарры стал еще тяжелее.

Он уже всерьез подумывал прыгнуть с парапета в реку Хуанпу, когда она вдруг расплылась в широкой улыбке.

— Ты такой милашка, когда теряешься.

— Ничего я не теряюсь. — Блейк прищурился. — Погоди. Ты что, издевалась надо мной всё это время?

Фарра расхохоталась.

— Видел бы ты свое лицо! Ты весь красный.

Она взвизгнула от неожиданности, когда он подхватил ее на руки и закружил.

— Не верится, что ты это со мной провернула. Я всерьез подумываю выкинуть тебя в реку, — пригрозил он.

— Ты не посмеешь! — Она обхватила его руками и ногами, крепко прижавшись. — Ну а как меня винить? Упустить шанс увидеть, как Блейк Райан заикается — это было слишком заманчиво.

— Это бесчеловечно.

— Ой, да ладно тебе. — Фарра прижалась своим лбом к его. — По-моему, это мило.

Блейк пришел в ужас.

— Плюшевые мишки милые. Щенки милые. Парни не хотят быть милыми. В плане секса «мило» — это путевка в Сибирь.

— Мило — это сексуально.

Фарра медленно соскользнула на землю, намеренно прижимаясь всем телом к нему. Желание пробило его насквозь — острое и дурманящее.

— Не думай, что это поможет тебе выкрутиться.

— О чем ты? Она невинно захлопала ресницами.

— О том, что ты сейчас делаешь.

Блейк тихо застонал, когда она продела пальцы в петли его ремня и притянула к себе. Ее мягкие изгибы идеально вписались в жесткие линии его тела, и градус напряжения подскочил сразу на пять пунктов.

— Это не мне нужно выкручиваться. Это ведь ты сказал, что я не твоя девушка.

— А ты хочешь ею быть?

Ее улыбка погасла, когда она услышала его серьезный тон.

— Ты серьезно?

Сердце Блейка бешено забилось. Он кивнул. Глаза Фарры округлились. Хороший это знак или плохой? Он не понимал. Прошел удар сердца — целая вечность. Второй удар — еще одна вечность.

Чем дольше Блейк ждал ответа, тем сильнее ему хотелось провалиться на месте. Он не привык к таким чувствам — потере контроля, беспомощности и готовности сорваться в пропасть по первому требованию другого человека.

Он так напряженно ждал слов, что не сразу осознал тепло губ Фарры на своих. Ее язык сплелся с его, его пальцы запутались в ее волосах. Каждая клеточка его существа жаждала ее — телом, сердцем и душой. Блейк окончательно пропал и больше не хотел быть найденным.

— Так... — выдохнул он, когда они наконец отстранились, чтобы глотнуть воздуха. — Это значит «да»?

Глаза Фарры заблестели.

— Это значит «да».

Блейк расплылся в улыбке, которая, казалось, вот-вот разделит его лицо надвое.

— Ты даже не представляешь, во что ввязалась.

— Что, уже пытаешься заставить меня пожалеть о выборе?

— Никогда. — Он убрал выбившийся локон с ее лица. — Теперь только ты и я, малышка. Пути назад нет.

— Полагаю, в жизни бывают вещи и похуже. — Фарра прижалась к нему сильнее. — Так это и был тот секрет, который ты хотел доверить?

Точно. Секрет.

— Нет.

Блейк замялся, решая, стоит ли произносить это вслух. А, к черту всё. Сегодня он уже совершил один прыжок в неизвестность. Можно и второй.

— Я работаю над одним проектом. На время после выпуска. — Была не была. — Я хочу открыть спортивный бар. Работаю над бизнес-планом — пока это только наброски, но надеюсь подготовить что-то стоящее к Рождеству.

Блейк замер, пытаясь предугадать ее реакцию. Внутри всё сжалось от нервов. Сказав об этом вслух, он сделал мечту реальной. Безумной, трудновыполнимой, но настоящей. От мысли о собственном бизнесе его подташнивало, но в то же время он чувствовал... азарт?

Да, за нервами определенно скрывался азарт.

— Блейк.

Он затаил дыхание.

— Это же потрясающе! — Фарра бросилась ему на шею. — Можно посмотреть план? А как ты его назовешь? Тебе обязательно нужен фирменный коктейль!

— Воу, полегче. — Блейк рассмеялся. Внутри него разлилось облегчение. Она не считала это глупостью. — Да, посмотришь, когда я закончу. Названия пока нет, а про коктейли подумаем, когда до этого дойдет дело.

— Всё получится. Я так рада за тебя! — глаза Фарры сияли в лунном свете.

— Ты правда не считаешь это бредом?

— Конечно нет! С чего бы вдруг?

— У меня нет опыта, а спортивных баров кругом — миллион. — Блейк нахмурился. — А вдруг я прогорю?

— Ни у кого нет опыта в бизнесе, пока они не начнут его вести. И пусть кругом миллион баров, но твоего среди них нет. — Фарра обхватила его лицо ладонями. — Ты один из самых умных и трудолюбивых людей, которых я знаю. Если ты действительно этого хочешь и выложишься на полную, ты добьешься успеха. Я в тебя верю.

Густое тепло разлилось по телу, вымывая сомнения и неуверенность. Блейк не мог вспомнить, когда в последний раз кто-то верил в него так безоговорочно.

— Не знаю, за какие заслуги ты мне досталась, но, должно быть, я совершил что-то героическое.

Он постарался, чтобы голос не звучал слишком эмоционально.

— Расплатишься со мной безлимитными напитками в своем баре. — Она нежно поцеловала его. — И безлимитными поцелуями.

— Слушаюсь, мэм. Ваше желание — для меня закон.

Блейк переплел свои пальцы с ее, и они продолжили прогулку по набережной. Было поздно, завтра ждали занятия, но он не мог заставить себя уйти. Электрический блеск шанхайского горизонта манил его, притягивая, словно магнит для заблудших душ.

— Вид просто невероятный.

Фарра говорила с ностальгией, будто о месте, затерянном в песках времени.

Блейк посмотрел через реку на легендарную панораму города. Джунгли небоскребов пульсировали энергией, освещая ночь радугой неонового фиолетового, светящегося желтого и огненно-красного. В самом центре возвышалась башня «Восточная жемчужина», стремясь к небу с амбициями того, кто твердо решил быть на вершине мира. И в редкие мгновения, когда сверкающий хаос рукотворных чудес сливался со звездными бриллиантами в вышине, эти амбиции становились реальностью.

Шанхай — Париж Востока. Он был полной противоположностью Техаса, но напоминал Блейку Нью-Йорк. Как и Нью-Йорк, это был город, определяющий лицо нации, хранивший мечты миллионов людей в своих бетонных ладонях. Но в отличие от Нью-Йорка, Шанхай будто просыпался каждый день и сам удивлялся собственному успеху, одновременно пьянея от своей мощи и еще не до конца к ней привыкнув.

Блейк резко вдохнул. Морозный воздух обжег легкие.

В этот миг он увидел его — свое будущее, отраженное в игре света и теней перед ним.

Стоя здесь, с Фаррой в руках, он наконец поверил.

Он сможет всё.

Он будет сам себе хозяином.

Он будет свободен.





Глава 17



— Ты знаешь меня всего четыре месяца, а уже тащишь в фастфуд, — Оливия скрестила руки на груди. — Признаю, я провалилась как подруга.

Фарра рассмеялась:

— Не драматизируй. Мне просто до безумия хочется «Макфлурри», вот и всё.

Оливия поморщилась:

— У меня слишком хорошее настроение, поэтому я промолчу.

— Спасибо, Си-Би Липпман, — съязвила Фарра.

Этим утром Оливия получила заветное письмо: её официально зачислили летним стажёром в престижную инвестиционную компанию. Фарра услышала её восторженный визг еще из конца коридора. С тех пор Оливия словно парила в облаках — по крайней мере, пока Фарра не притащила её, Сэмми и Блейка в «Макдоналдс».

Народу было полно, так что парни пошли караулить свободный столик, пока девушки стояли в очереди. Фарра изучала меню. Наряду со стандартными «Биг Маком» и «Макчикен» тут были и чисто китайские позиции: пирожки с таро, бабл-ти и острый сычуаньский бургер. Пирожки выглядели заманчиво, но она, как и собиралась, заказала «Макфлурри», а в дополнение — по паре бургеров и картошку фри для Блейка и Сэмми.

— Лив, ты точно ничего не хочешь? — подразнила её Фарра.

— Фу, нет, спасибо. И не спрашивай больше. — В глазах Оливии зажегся хитрый огонек. — Давай лучше обсудим что-нибудь более пикантное. Ну что, вы с Блейком уже сделали «это»?

Фарра густо покраснела:

— Уточни, что ты имеешь в виду под словом «это».

— Не скромничай. Секс у вас уже был?

— Уточни, что ты имеешь в виду под словом «секс».

— Фарра Лин!

Фарра огляделась. Сэмми и Блейк сидели за столиком в дальнем углу — они никак не могли её услышать. Блейк поймал её взгляд и подмигнул. Сердце Фарры пропустило радостный удар.

— Мы дошли до второй базы, — прошептала она. — Но до третьей, а уж тем более дальше еще далеко.

— И почему же? На вид он отличный игрок, — ухмыльнулась Оливия. — Сэмми бы гордился моими бейсбольными метафорами.

— Только не когда ты используешь их для обсуждения способностей другого парня в постели. Короче, отвечая на твой вопрос: Блейк хочет, чтобы всё шло своим чередом. Не торопит события.

Брови Оливии удивленно взлетели вверх. У Фарры внутри шевельнулся укол неуверенности. С одной стороны, это было благородно и мило. С другой — разве студенты не хотят секса примерно... всегда? Нормально ли, что он так спокойно говорит «нет» каждый раз, когда ситуация накаляется?

Вообще-то она здесь девственница. Это она должна была говорить «нет».

В этот момент сервер выкрикнул номер их заказа. Они забрали подносы и направились к столу.

— Не накручивай себя, — негромко сказала Оливия, заметив выражение лица подруги. — Он знает, что у тебя это первый раз, и просто не хочет давить, пока ты не будешь готова.

— Да я готова! — Фарра понимала, что звучит как капризный ребенок, но ей было всё равно. Серьезно, неужели в наши дни так трудно расстаться с девственностью?

Оливия хихикнула:

— Хэштег «проблемы Фарры».

— Тсс! Тише, они услышат.

— Что там такого смешного? — спросил Сэмми. Поднос еще не успел коснуться стола, а он уже схватил картофелину.

— Ничего! — хором отозвались девушки.

— Сэмми, есть вещи, о которых парням лучше не знать, — вставил Блейк.

— Твоя правда, — согласился Сэмми с набитым ртом. — Кстати, народ, мне нужно вам кое-что сказать.

— И мне тоже? — Оливия ткнула пальцем себе в грудь.

— Ага. — Он прожевал и проглотил кусок. — В общем... этим летом я буду стажироваться в НАСА.

На мгновение повисла тишина, а затем раздался такой оглушительный визг, что все посетители ресторана разом обернулись в их сторону.

— Мы будем в Нью-Йорке вместе?!

Оливия бросилась Сэмми на шею. Она выглядела невероятно счастливой для человека, который твердил, что курортные романы на учебе за границей не живут дольше самой программы.

Сэмми просиял:

— Именно.

— Поздравляю! — Фарра потянулась через стол, чтобы обнять друга. — Ну ты и гений ракетостроения!

— Да брось. Я буду всего лишь работать над математическими моделями для проекта по изменению климата. Это не совсем уровень Нила Армстронга.

— Плевать. Любой, кто работает в НАСА, в моих глазах — великий ученый. Фарра промокнула рот салфеткой. — Ты — мечта моей мамы. Если бы я пошла на матфак и получила стажировку в НАСА, она бы упала в обморок от счастья.

— Может, и хорошо, что ты этого не сделала, — отшутился Сэмми.

— Поздравляю, дружище, — Блейк хлопнул его по плечу. Но его улыбка так и не коснулась глаз.

— О боже, не могу дождаться, когда начну составлять таблицу по Нью-Йорку! Оливия уже выхватила телефон. — Там столько потрясающих ресторанов, которые мы обязаны посетить. Начнем с Вест-Виллидж и пойдем по всем районам.

Фарра скрыла улыбку. Некоторые вещи никогда не меняются.



Когда они вернулись в общежитие, Оливия и Сэмми разошлись планировать свое лето в Нью-Йорке, а Фарра задержалась в коридоре у комнаты Блейка. Его несвойственная угрюмость помешала ей впорхнуть внутрь, как она это делала обычно.

— Что случилось?

Она прислонилась к дверному косяку и наблюдала, как Блейк вешает куртку в шкаф с какой-то излишней, несвойственной ему аккуратностью.

— Ничего.

— Ты притих.

— Мне нечего сказать.

— У тебя всегда есть что сказать. Даже когда никто не просит тебя открывать рот.

Ни намека на улыбку. Это была не лучшая шутка Фарры, но обычно Блейк потакал ей хотя бы коротким смешком. Она вошла в комнату и положила руки ему на плечи, заставляя его посмотреть на нее.

— Ты можешь рассказать мне всё что угодно. Ты же знаешь.

— Знаю, — Блейк тяжело выдохнул. — Просто это прозвучит глупо.

— А ты попробуй, скажи.

— У всех такие потрясающие планы на лето. Сэмми в НАСА, Оливия в инвестиционной компании, ты со своей стажировкой по дизайну…

— Я еще даже не отправила заявку, — напомнила ему Фарра.

Ей нужно было нанести последние штрихи на итоговый проект. Она не была от него в восторге, но он был вполне достойным. На данном этапе Фарра была просто рада, что у нее есть хоть что-то готовое на бумаге, тем более что дедлайн стремительно приближался.

— Отправишь, и тебя возьмут. Спокойная уверенность Блейка немного утихомирила её нервы.

— Спасибо. У тебя тоже будет отличное лето. Не переживай.

— И что я буду делать? У вас хотя бы намечается что-то конкретное. — Блейк отстранился и сел на кровать. — А у меня есть только безумная мечта открыть свой бар.

— Это не безумие. — Фарра сама удивилась тому, как решительно это прозвучало. — Знаешь, что еще начиналось как безумная мечта? Apple. Microsoft. Любой малый бизнес и любая корпорация в этом мире. Ты не узнаешь, достижимо ли что-то, пока не попробуешь.

— Но там столько нюансов, — возразил Блейк. — Аренда, маркетинг, лицензия на алкоголь, кухня. У меня нет капитала, чтобы снять коммерческое помещение, не говоря уже о найме персонала. Расходы слишком велики, чтобы родители могли мне помочь, даже если бы захотели — а это вовсе не гарантировано. — Он заметил её улыбку. — Что смешного?

— Ты уже рассуждаешь как владелец бизнеса.

— Спасибо, но это не решает мою проблему.

Она села рядом с ним.

— Позволь спросить. Спортивный бар — это то, чего ты действительно хочешь?

Лицо Блейка смягчилось.

— Да. Я не хочу зарабатывать на жизнь игрой, но мне нравится сама атмосфера общественности. Это объединяет людей. Ну, если только они не болеют за команды-соперники. Можно смотреть матчи и дома, но ничто не сравнится с тем, чтобы быть среди людей, которые так же заведены каждым голом и каждым очком, как и ты. Это невероятный драйв.

Фарра рассмеялась.

— Поверю тебе на слово. — Единственным спортом, который она смотрела, была гимнастика на Олимпиаде раз в четыре года. — Если ты действительно этого хочешь — действуй. Пусть это не так конкретно, как стажировка в солидной фирме, но это твоя мечта. Множество людей открывали свое дело, и я гарантирую: ты ничуть не менее способен на это, чем они.

— Ты права. Но мне всё еще нужно где-то взять деньги. — Блейк покачал головой. — Если я не выиграю в лотерею, мне не хватит даже на аренду, не говоря уже обо всем остальном.

— Есть кредиты, есть инвесторы. Ты во всём разберешься. Ты же Блейк Райан.

— Я Блейк Райан, звезда футбола. А не Блейк Райан, бизнесмен.

В его глазах промелькнула уязвимость.

У Фарры защемило сердце. Весь мир видел в нем только футболиста. Самоуверенного, спортивного красавчика. Того, кого хотела каждая девчонка и на кого мечтал быть похож каждый парень. Когда-то и она видела его таким.

Но хотя всё это и было частью его натуры, он открылся ей достаточно, чтобы она смогла разглядеть за подмигиваниями и дерзкими шутками того, кто скрывался глубоко внутри. Мальчика, чья жизнь была определена выбором другого человека. Мальчика, которому раз за разом твердили, что его ценность зависит лишь от умения владеть мячом. Того, кто просто хотел, чтобы его любили как человека, а не как ценный товар.

Слезы обожгли ей глаза.

— Ты им станешь, — яростно выдохнула Фарра. — Ты — Блейк Райан, и ты можешь быть кем угодно. Бизнесменом. Президентом. Да хоть генеральным директором гребаного космоса. Если Илон Маск смог, то и ты сможешь.

Он тихо рассмеялся:

— Но я и не Илон Маск.

— Нет. — Фарра прижалась своим лбом к его лбу. — Ты лучше. Ты — это ты.





Глава 18



Блейк не знал, какой именно добрый поступок он совершил в прошлой жизни, но, должно быть, что-то грандиозное, раз судьба привела в его жизнь девушку мечты.

Его сердце сжималось каждый раз, стоило вспомнить взгляд Фарры во время их недавнего серьезного разговора. Взгляд, который говорил: она верит в каждое свое слово. Верит, что у него всё получится. Верит в него самого.

Никто и никогда прежде так на него не смотрел.

Блейк был настолько погружен в свои мысли, что не сразу заметил, как мама ответила на звонок в Скайпе. Её голос буквально выдернул его в реальность.

— Блейк! — лицо Хелен заполнило экран. Она была в своей старой университетской толстовке, которую всегда надевала для уборки дома.

Блейк быстро прикинул в уме: в Шанхае девять вечера, значит, в Остине семь утра. В этом вся мама — затеять уборку в такую рань в субботу.

— Как ты, милый? Я не слышала тебя уже несколько недель, — в её голосе прозвучал мягкий упрек.

Блейка кольнула вина.

— Знаю. Прости. Тут закрутилось столько всего.

— Ничего страшного, дорогой, если пообещаешь звонить чаще. А теперь рассказывай, что это за безумные дела у тебя там.

Блейк вкратце описал учебу, друзей и любимые места в городе. Он помедлил, прежде чем добавить:

— Я тут начал встречаться с девушкой из нашей программы. Её зовут Фарра.

Он внутренне напрягся. Мама планировала его свадьбу с Клео едва ли не с их пеленок, и разрыв она переживала тяжело. Трудно было предугадать её реакцию.

Брови Хелен взлетели вверх.

— И давно вы вместе?

— Несколько недель.

— И я узнаю об этом только сейчас? — упрек повторился. — Ну, не томи. Рассказывай, какая она?

— Она потрясающая. Красивая, умная, веселая. Когда я рядом с ней, я… — Блейк замолчал. От одной мысли о Фарре он глупо улыбался, как школьник. Он превратился в одного из тех сентиментальных влюбленных, над которыми раньше вечно подтрунивал. — Не знаю. Я чувствую себя великолепно.

— Звучит чудесно, — Хелен сделала паузу. — А откуда она родом?

— Из Лос-Анджелеса.

— Понятно.

В голове Блейка зазвенел тревожный звоночек.

— Почему у тебя такой облегченный тон?

— Вовсе нет, — виноватое лицо матери говорило об обратном. — Я просто рада, что ты развлекаешься в Шанхае. Это хороший способ отвлечься от… всего, что случилось за последний год. Надеюсь, когда ты вернешься домой, ты будешь готов расставить всё по местам.

Звоночек превратился в набат.

— Расставить что именно?

— Ну, ты понимаешь. Всю эту историю с футболом и отцом. И ваши отношения с Клео. Так жаль, что ты не приедешь на День благодарения. Она собиралась приготовить свои знаменитые макароны с сыром, ты же их так любишь.

Блейк глубоко, размеренно вдохнул.

— Тут нечего расставлять. С футболом покончено, и отцу придется с этим смириться. Что касается Клео — мы не сойдемся.

— Конечно, сойдетесь. Ты ведь любишь её, — настаивала Хелен. — Я понимаю, тебе нужна была передышка, чтобы прочистить мозги, но вы созданы друг для друга. Вы дружите с самого детства.

— В том-то и дело, мам. Мы друзья.

— Вы встречались целый год!

Это было ошибкой, хотел сказать Блейк. Ему не следовало поддаваться ожиданиям семьи. Это они хотели, чтобы он был с Клео. Он любил её — но совсем не так, как им хотелось бы. Отношения с Фаррой окончательно развеяли все сомнения. То, что он чувствовал к Клео на пике их романа, даже близко не стояло с тем, что он чувствует к Фарре сейчас.

— Да, и я понял, что нам лучше остаться друзьями.

Хелен потерла висок.

— Эта девочка, Фарра…

— Я люблю её.

Слова вырвались прежде, чем он успел подумать. У матери отвисла челюсть. А у Блейка внутри всё закипело от адреналина после этого признания. Ни он, ни Фарра еще не произносили это вслух. По идее, ему должно было быть страшно — ведь любовь означает серьезные обязательства. Но страха не было. Честно говоря, в глубине души он знал это задолго до того, как решился произнести. Он влюблялся в нее по крупицам с самой первой встречи.

Это не было пугающим. Это было неизбежным.

— Ох, милый, — вздохнула Хелен. — Ты знаешь её сколько? Месяца три? Я понимаю, это всё очень романтично — другая страна и всё такое, но нужно быть практичным. Она из Лос-Анджелеса, ты — из Техаса. Отношения на расстоянии — это ад. А Клео здесь, под боком. Она была рядом во всём, даже когда ты ушел из команды.

— Может, я и не хочу оставаться в Техасе.

И снова слова сорвались с языка сами собой. Блейк никогда раньше не думал об отъезде. В Техасе была вся его жизнь, семья, друзья. Никто из его окружения не уезжал оттуда навсегда. Но теперь, когда он озвучил эту мысль, она казалась всё более заманчивой. Он мог поехать куда угодно. Нью-Йорк, Лос-Анджелес. Да хоть остаться в Шанхае, если захочется.

Адреналин подскочил еще выше. Хелен побледнела.

— Не говори глупостей.

— Это не глупости. Я скоро выпускаюсь. Я не обязан торчать в Техасе только потому, что так делают все.

— И куда ты поедешь? На что ты будешь там жить?

Блейк повторил мантру Фарры:

— Я что-нибудь придумаю.

Мать была на грани отчаяния.

— Почему бы тебе не поговорить с отцом? Уверена, у него найдется что сказать на этот счет.

Блейк в этом ни секунды не сомневался. Хелен обернулась в сторону гостиной:

— Джо! Блейк хочет поговорить с тобой.

— Нет! Мам…

Поздно. Хелен встала, уступая место отцу. Черт.

— Ну что? — Джо Райан сел и вперил в сына пронзительный взгляд. Лицо в морщинах, вид более утомленный, но в остальном Джо выглядел так же, как Блейк сейчас. Те же густые светлые волосы (слава богу, хоть за лысину в будущем можно не переживать), те же голубые глаза и волевая челюсть. Тот же грубый, решительный вид.

— Ну.

Тишина.

— Как там Китай? — Джо выглядел так, будто предпочел бы оказаться где угодно, лишь бы не здесь. Взаимно.

— Нормально.

Этот ответ удостоился тяжелого взгляда.

— Попробуй еще раз и ответь нормально.

Блейк проглотил колкость и вкратце отчитался за семестр. Он опустил все личные детали и сосредоточился на учебе. Меньше всего ему хотелось выслушивать нотации о том, что он гуляет, вместо того чтобы брать жизнь в свои руки.

— А помимо занятий? Чем занимаешься?

— Просто провожу время с людьми.

Очередной испепеляющий взгляд.

— То есть ты хочешь сказать, что мы выложили тысячи долларов, чтобы ты полетел на другой конец света просто тусоваться? — Джо скривился, будто само это слово было ему противно.

Блейк сжал ноутбук так сильно, что тот едва не хрустнул.

— Я уже упоминал про учебу, — сказал он, стараясь сохранять спокойствие. — Культурный обмен, изучение языка. Знаешь, такие мелочи.

— И какую пользу это принесет? Я вот ни в какие заграницы в колледже не мотался и, как видишь, в порядке.

Ага, если считать «порядком» жизнь озлобленного старика, который пытается реализоваться через сына.

— Я хочу знать, что ты собираешься делать по возвращении, — Джо застучал пальцами по столу. — Ты выпускаешься в этом году. Ты хоть об этом думал? Или ты так занят беготней по Шанхаю, что ни разу не вспомнил о своем будущем с тех пор, как собственноручно его уничтожил?

— Я ничего не уничтожал, — челюсть Блейка сжалась от смеси страха и злости. — У меня есть — вернее, будет — диплом менеджера.

— Этот диплом — пустая бумажка. Когда ты в последний раз делал хоть что-то, связанное с бизнесом?

— Я стажировался в Z Hotels.

— Ну да, в компании, которой владеет семья твоего лучшего друга, — фыркнул Джо. — Лора Зинтерхофер не даст тебе руководящую должность просто по дружбе с её сыном.

Блейк стиснул зубы еще крепче.

— Я этого и не жду. Я заслужил эту стажировку. Лэндон вообще узнал, что я подал заявку, только когда меня уже взяли.

— Ладно. Тогда изложи мне свой гениальный бизнес-план после колледжа.

Джо откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди.

Блейку стоило бы промолчать. Он был совсем не готов обсуждать это с кем-то, кроме Фарры. С её подачи он набросал список дел, необходимых для запуска бара. Список был… внушительным. А от примерной сметы в глазах темнело.

Но снисходительная ухмылка отца вытянула слова из него против воли.

— Я собираюсь открыть спортивный бар.

Секундная пауза, а затем Джо буквально взорвался от хохота.

— А если серьезно?

— Я серьезно, — процедил Блейк сквозь зубы.

— Ты понятия не имеешь, как управлять бизнесом. Спортивный бар? Да их миллионы. Послушай того, кто пожил подольше твоего, сынок: занимайся тем, что умеешь. Ты умеешь играть в футбол. Всё.

Гнев обжигал внутренности Блейка.

— Я не вернусь в футбол. Карьера в НФЛ — это твоя мечта, не моя.

— Да неужели? Что-то ты не отказывался от наград и статуса лучшего игрока. У тебя талант и перспективы, за которые любой парень твоего возраста готов убить, а ты всё спускаешь в унитаз! — Джо ударил по столу. — Ты хоть представляешь, сколько денег можно поднять в НФЛ? Спонсоры, имя. Если не дурак, обеспечишь себе безбедную жизнь до конца дней.

— Дело не в деньгах! — крикнул Блейк.

— Пока ты не окажешься безработным и нищим — конечно! — рявкнул в ответ Джо. — И если ты думаешь, что мы с матерью будем оплачивать твои розовые мечты — забудь!

— Мне не нужны ваши деньги. Я сам справлюсь!

— Ха, хотел бы я на это посмотреть.

— Посмотришь. И помощи от тебя не дождешься.

Блейк отключился, не сказав больше ни слова. Нажать кнопку завершения вызова было не так приятно, как швырнуть трубку, но сработало. Сердце колотилось в груди, как у гонщика на финишной прямой.

К черту отца. У него будет самый успешный спортивный бар в мире, и когда это случится, он с наслаждением ткнет Джо Райана в это носом. А пока нужно было успокоиться, чтобы не пробить кулаком стену. Ничто так не выбивало его из колеи, как разговоры с отцом.

Когда пелена гнева перед глазами начала рассеиваться, Блейк написал Фарре. Она была единственной, кто мог привести его в чувство.

Ты занята? Я соскучился.

Ответ пришел меньше чем через минуту: Уже бегу.

Пульс Блейка начал замедляться. Он глубоко вздохнул. Впереди было море работы. Первым делом нужно решить, где именно открывать бар. Раздался стук в дверь.

— Я с сюрпризом, — объявила Фарра, когда он открыл. Она развернула бумажное полотенце, в котором лежала стопка легендарного печенья Сэмми с шоколадной крошкой. — Проходила мимо кухни и перехватила парочку, пока Люк их не съел. Клянусь, он ошивается тут чаще, чем когда жил в общаге. — Она покачала головой. — Ну как прошел разговор с мамой?

Блейк отправил печенье в рот.

— Нормально. Пока к разговору не подключился отец.

Фарра поморщилась.

— Совсем плохо?

— Это еще мягко сказано. Я рассказал ему про бар. Он считает, что это чушь.

Она подошла к его столу и положила печенье. Повернулась и произнесла самым спокойным тоном на свете:

— Похуй, что он считает.

У Блейка едва челюсть не отпала. Он никогда не слышал, чтобы Фарра выражалась так резко.

— Если он не видит твоего потенциала — это его проблемы. Не позволяй его ограниченности портить тебе жизнь. У тебя всё получится. — Фарра взяла его лицо в ладони. — Я знаю, что ты сможешь.

У Блейка защемило в груди. Человек, которого он видел в отражении её глаз, был именно тем, кем он всегда мечтал стать: смелым, умным, увлеченным. Тем, кто идет за своей мечтой и верит в себя. Тем, кто достоин любви и уважения.

— Что бы я без тебя делал?

— О, скорее всего, любовался бы собой в зеркале и высчитывал, сколько отжиманий нужно сделать, чтобы не растерять форму.

Фарра взвизгнула, когда Блейк подхватил её на руки и с игривым рычанием бросил на кровать.

— А кто сказал, что я и так этим не занимаюсь?

Её глаза так и искрились от смеха.

— Восхищаюсь твоей самокритичностью.

— Восхищаешься, значит? Продолжай в том же духе.

Блейк прикусил её нижнюю губу, наслаждаясь тем, как резко она вдохнула воздух.

Да, ему со многим предстояло разобраться, но это подождет. Прямо сейчас в его расписании значились куда более приятные дела.

— Мечтай больше. Я здесь не для того, чтобы… — её дыхание стало прерывистым, когда он принялся осыпать поцелуями её шею, лаская кожу губами, пока не добрался до бешено пульсирующей жилки на горле. — …тешить твоё самолюбие.

— А для чего ты здесь?

Блейк коснулся губами её ключицы. От её аромата — смеси флёрдоранжа и ванили — кровь мгновенно ударила в голову, а дыхание сбилось.

— Вот для этого.

Фарра притянула его лицо к себе и накрыла его губы жадным, обжигающим поцелуем.

Связные мысли окончательно покинули его. Их языки сплелись в тягучем, чувственном поединке, от которого у Блейка перехватило дыхание. Он растворился в её вкусе, в жаре их тел и в пьянящем осознании того, что его обнимает девушка, которую он любит.

Фарра потянула за край его футболки. Он понял намёк и сорвал с себя лишнюю ткань, желая избавиться от очередной преграды между ними. Она следила за каждым его движением, и её взгляд буквально плавился от желания.

— Блейк.

Её судорожный шепот едва не стал для него последней каплей.

— Да, малышка?

Блейк задрал её футболку и запечатлел горячий поцелуй на её животе. Он медленно продвигался выше, пока не коснулся губами кружевного края её лифчика.

— Я готова.





Глава 19



— Я готова.

Блейк замер.

Сердце Фарры бешено колотилось. Вот и всё. Прощайте, девятнадцать лет девственности.

— Ты уверена? — Блейк нахмурился.

В его взгляде читалось... беспокойство? Совсем не та реакция, на которую она рассчитывала.

— Да.

Фарра сделала так, чтобы Блейк оказался на спине, и нависла над ним. Она осыпала поцелуями его шею, плечи, грудь и живот, пока этот мучительно медленный путь не привел её к поясу его джинсов. Она погладила его сквозь деним. Он был таким крупным и твердым, что её обдало волной страха вперемешку с предвкушением.

Мышцы живота Блейка напряглись; из горла вырвалось низкое рычание. Он перехватил её за руки и резко притянул вверх, к себе.

— Не надо.

— Почему нет?

Она высвободилась и принялась расстегивать его ремень.

Он накрыл её ладонь своей, заставляя остановиться.

— Я не знаю, смогу ли я... нам не обязательно делать это прямо сейчас. Мы можем подождать.

Она заметила капельки пота у него на лбу.

— Я не хочу ждать. Я готова.

Фарра ждала девятнадцать лет. Она устала ждать. Часы в углу тикали, напоминая, что каждая секунда приближает их к финалу. Она всю жизнь искала кого-то, кто заставит её чувствовать себя так, как Блейк. Хотела испытать то, о чем вечно восторженно твердили подруги. И она не собиралась упускать этот шанс.

— Я хочу тебя прямо сейчас.

Фарра осторожно вытянула руку. Она стянула с него джинсы и боксеры и шумно вдохнула при виде его возбуждения. Всё её тело ныло от желания почувствовать его внутри, а разум лихорадочно соображал, как он в ней поместится. Он был крупнее всех, кто был у неё раньше, и хотя до полноценного акта с прошлыми партнерами дело не доходило, те казались... соразмерными. Блейк же, напротив...

— Я не хочу тебя напугать, — голос Блейка стал таким хриплым, что его было почти не узнать.

— Я не боюсь.

Чтобы доказать это, Фарра опустилась на колени и взяла его в рот. Блейк вздрогнул, когда она принялась ласкать его теплую, бархатистую сталь. Некоторые её подруги считали оральный секс чем-то унизительным, но Фарра была не согласна. Нет ничего более вдохновляющего, чем полный контроль над чужим удовольствием. К тому же, когда тебе девятнадцать, ты девственница и перепробовала всё, кроме главного, ты становишься чертовски хороша во всём остальном.

Фарра обводила языком набухшую головку и ласкала руками его горячую плоть. Блейк рвано выдохнул и сжал её волосы, когда она ускорилась. Фарра застонала от этого мягкого натяжения. Огонь в животе разгорался, бедра стали влажными от возбуждения. Она жадно ласкала его, пока они оба не оказались на грани взрыва.

Тело Блейка натянулось как струна.

— Я сейчас всё... — предупредил он.

Его дыхание стало прерывистым, на коже выступил легкий блеск пота. В ответ Фарра приняла его еще глубже. Она хотела почувствовать его вкус, поглотить его, любить его. Ей нужен был он весь, без остатка.

Спина Блейка выгнулась, пальцы сильнее впились в её волосы, когда он излился ей в рот. Фарра выпила всё до последней капли, пока он не рухнул обратно на кровать. Она не смогла сдержать самодовольной улыбки, скользнула вверх по его телу и поцеловала его в шею.

— Матерь божья, — простонал он. Он перебирал её волосы и смотрел на неё с такой любовью, что у Фарры защемило сердце. Никто никогда так на неё не смотрел. Это пугало её до чертиков, но мысль о потере Блейка пугала еще сильнее. Она прижалась к нему плотнее, согретая ощущением его крепкого тела. — Ты меня погубишь.

— У французов есть выражение la petite mort — «маленькая смерть», эвфемизм для оргазма. Так что технически ты прав.

Смех Блейка отозвался вибрацией в её теле, заставив её улыбнуться. Она обожала его смех — густой и уютный, как чашка горячего шоколада в снежный зимний день.

Она провела пальцами по его груди и твердым кубикам пресса. К её удивлению, Блейк снова зашевелился, прижимаясь к ней.

— Как это вообще возможно?

Он даже не пытался скрыть самодовольную ухмылку.

— Выносливость, детка. У меня её навалом.

Возбуждение Фарры вспыхнуло с новой силой. Она вспомнила его вкус и теперь хотела ощутить его внутри себя, чтобы он заполнил её до края, пока она не потеряет связь с пространством и временем.

— У тебя есть презерватив? — Она потянулась к нему, сердце колотилось от волнения. Наконец-то. Она сейчас... Блейк перехватил её за запястье и перевернул, так что теперь она оказалась на спине.

— Не так быстро. Я должен вернуть должок.

В животе разлилась тревога.

— Всё в порядке. Тебе не обязательно.

— Любой парень, который этого не делает — козел. Я что, похож на козла?

— Ну... — Фарра многозначительно опустила взгляд ниже его пояса.

Его грудь затряслась от смеха.

— К этому мы вернемся позже. А пока...

Он начал покрывать поцелуями её губы, щеки, подбородок, шею и грудь, оставляя за собой огненный след. Фарра закрыла глаза, отдаваясь его прикосновениям. И всё же в глубине души жило беспокойство: будет ли в этот раз иначе?

Блейк ласкал её грудь губами и языком, перекатывая второй сосок между пальцами. Фарра ахнула. Тянущая боль внизу живота усилилась, она впилась ногтями в его плечи. Если Блейку и было больно, он не подал виду. Он дразнил её соски, то прихватывая их, то обдувая прохладным воздухом, пока Фарра не начала извиваться от жажды большего.

— Блейк, пожалуйста, — взмолилась она.

— Что «пожалуйста»? — Он осторожно стянул с неё шорты и белье. Провел пальцем между влажных складок и застонал: — Господи, ты же вся течешь.

Так и было. Фарра никогда в жизни не была так возбуждена. Она буквально плавилась; всё её естество требовало, чтобы кто-то — он — оказался глубоко внутри.

— Пожалуйста. Ты нужен мне.

Её всхлип перешел в стон, когда Блейк начал ласкать её клитор большим пальцем. Бедра сами выгибались навстречу, ища разрядки.

— Я здесь.

Блейк сменил руку на губы.

Голова Фарры откинулась назад. Каждое движение его языка вызывало электрический разряд, прошивающий её насквозь. Её тело превратилось в один сплошной оголенный нерв, пульсирующий от жажды. Но этого было недостаточно, чтобы заставить замолчать голоса в голове. Они шептали, заставляя сомневаться: нравится ли Блейку то, что он делает? Не делает ли он это из чувства долга? Почему она вечно балансирует на грани, но не может сделать шаг в бездну?

Она так сильно вцепилась в простыни, что костяшки побелели. Когда она была одна, проблем не возникало — она всегда могла довести себя до финиша. Но с мужчиной это казалось невозможным.

Может, с Блейком всё будет иначе? Она чувствовала с ним связь, которой не было ни с кем раньше. И бог свидетель, он был талантлив. То, что он вытворял... Фарра вскрикнула, когда он особенно сильно прильнул к самому чувствительному месту.

Это было невероятно. Но этого было мало.

Она пыталась заставить свое тело пересечь черту. Казалось бы, что тут сложного? Она была на пике, она почти взрывалась, но... ничего не происходило. Она застряла на острие бритвы, удерживаемая какой-то неведомой силой. Тело требовало облегчения, но не давало его.

Самая жестокая шутка в мире.

Черт возьми.

Слезы отчаяния брызнули из глаз. Из горла вырвался задушенный рыхданием звук.

Блейк замер. Кровать качнулась, когда он поднялся к ней.

— Ты в порядке? Я сделал тебе больно? — в его голосе звучала паника.

Фарра покачала головой, не открывая глаз — ей было слишком стыдно смотреть на него. Мало того, что она не смогла кончить, так еще и расплакалась посреди потрясающего секса. Что с ней не так?

— Фарра, посмотри на меня. Скажи, что случилось.

Она нехотя открыла глаза.

Лицо Блейка было искажено тревогой.

— Всё нормально, — икнула она, смахивая слезы. — Прости. Это так глупо и неловко.

Момент был испорчен. Смысла отрицать это не было.

— Не извиняйся. — Блейк лег рядом и крепко прижал её к себе. — Тсс. Всё хорошо.

— Дело не в тебе. Правда. Я просто... — Фарра шмыгнула носом. — Я не могу, понимаешь?

Он выглядел озадаченным.

— Не можешь чего?

— Я не могу... кончить, — последнее слово она произнесла шепотом.

Пауза. А затем Блейк тихо рассмеялся.

— И из-за этого ты так расстроилась? Фарра, я знаю, что девушкам нужно больше времени. Всё в порядке, мы можем...

— Нет, я вообще не могу кончить с кем-то. Совсем. — Она опустила взгляд, боясь увидеть его реакцию. — То есть, когда я одна — да. Но с парнем — никогда в жизни.

На этот раз пауза затянулась.

— Ну, значит, тебе просто еще не попадался такой талант, как я, — пошутил Блейк, явно стараясь разрядить обстановку.

Фарра выдавила слабую улыбку.

— Точно. — Слезы, слава богу, высохли. — Может, дело только в оральном сексе. Если бы у нас был... полноценный акт, всё было бы иначе, — с надеждой добавила она. — Там же задействованы другие точки, так?

— Мы не будем заниматься сексом так, будто это научный эксперимент, — отрезал Блейк. — По крайней мере, не сейчас. Хотя я бы не отказался увидеть тебя в костюме лаборантки.

На этот раз она рассмеялась чуть искренне.

— Знаешь поговорку: «терпение и труд всё перетрут»? Будем пробовать снова и снова, пока не получится. А как только добьемся успеха — перейдем на следующую базу.

Фарра нахмурилась. Великолепно. Значит, она останется девственницей до конца своих дней.

— Посмотри на это с другой стороны. — Блейк поцеловал её в лоб. — Я, Блейк Райан, в твоем полном распоряжении. Считай меня своим личным добровольным секс-рабом. Ни одна другая девчонка не может таким похвастаться.

— И пусть только попробуют. — Фарра прикусила губу. — А если дело во мне? Если со мной что-то не так?

Старые страхи снова всплыли на поверхность, грозя захлестнуть её с головой.

— С тобой всё в порядке. — Взгляд Блейка стал решительным. — Ты идеальна.

— Никто не идеален.

— Для меня — да.

Фарра уткнулась лицом ему в грудь, чтобы он не видел, как сильно её тронули эти слова. Она чувствовала мерный стук его сердца. Этот глухой ритм заставлял старые страхи отступать.

Но на их месте появились новые — куда более коварные, потому что они опирались на реальность. Это были даже не страхи, а неизбежность. И Фарра знала: если она не будет осторожна, они разобьют ей сердце.

Перевод: тг-канал (Little Book Whores) @HouseofRomariis





Глава 20



Ты справишься. Ты же Блейк Райан. Девчонки тебя не пугают.

Блейк мерил комнату шагами, пульс колотился от предвкушения. В животе все ныло, и он не мог понять: то ли он в восторге, то ли его сейчас стошнит.

Скорее всего, и то, и другое.

Блейк совершил немало пугающих поступков в жизни. Он выходил к сотне телекамер и объявлял всему миру, что бросает футбол. Он пролетел полмира, чтобы провести год в стране, языка и культуры которой не знал. Он готовился открыть собственный спорт-бар, не имея ни малейшего опыта в бизнесе (спасибо Google). Черт, да он на днях закончил свой первый настоящий бизнес-план. Анализ рынка, маркетинг, операционка, финансы… всё готово.

Но он ни разу не говорил девушке, что любит её — и не врал при этом. Он говорил это Клео, скорее из чувства долга, и тогда эти слова на вкус были как картон. Пустые и бессмысленные. Теперь же они жгли его изнутри, умоляя выпустить их на волю.

Блейк почти признался Фарре в ту ночь, когда она сказала, что готова к близости. Но потом случилось… то, что случилось. Блейк не злился — хотя соврал бы, сказав, что его самолюбие не пострадало, — но момент был упущен. И с тех пор он никак не мог набраться смелости, чтобы сказать ей это в лицо.

В мыслях? Да, миллион раз. Каждый раз, когда он смотрел на неё, видел её улыбку, слышал голос или чувствовал жар её кожи, он удивлялся, как вообще жил без неё раньше. Двадцать один год он не знал о её существовании, чтобы потом она перевернула его мир за три месяца. И за эти три месяца он прожил больше и любил сильнее, чем за все годы до этого.

— Не будь тряпкой, — Блейк продолжал вышагивать по комнате, подбадривая себя вслух, как сумасшедший. Слава богу, у него не было соседа, иначе его бы уже упекли в психушку. — До конца семестра всего три недели. После этого ты не увидишь Фарру до конца января.

Он уставился на фигурку слона, которую Фарра привезла ему из Таиланда. Блейк-младший смотрел на него в ответ, буквально источая осуждение. Признайся ей уже, идиот, — словно кричал слон.

Отлично. Теперь он слышит голоса неодушевленных предметов. Пора сваливать, пока он окончательно не двинулся.

— Ты справишься, — пробормотал он, вылетая в коридор и чуть не сбивая Нардо.

— Где пожар? — крикнул тот вслед.

Блейк проигнорировал его. Он замер перед дверью Фарры. Дыхание перехватило.

Хорошая ли это идея? Наверное, нет. Но какая разница. Как говорит Дрейк: Живем один раз.

После секундного колебания Блейк постучал.

Тук. Тук. Тук.

Фарра открыла. На ней была очаровательная пижама с овечками и одна из тех густых белых масок, в которых девушки похожи на массовку из фильма ужасов.

— Привет. — В её глазах вспыхнуло удивление. — Всё в порядке?

В голове Блейка стало пусто. Речь, которую он репетировал, испарилась. Способность говорить — тоже. Он просто пялился на Фарру, мечтая, чтобы пол под ним разверзся.

Удивление сменилось тревогой.

— Тебе нужно…

— Я люблю тебя.

Слова сорвались с губ, сладкие и тягучие, как мед. Всё вышло совсем не так, как он планировал. Он заготовил цветистую речь (спасибо ромкомам, которые Фарра заставляла его смотреть), прежде чем сбросить эту «любовную бомбу». Но слово не воробей. Назад пути нет.

Остаток признания посыпался из него градом, будто слова боялись, что их больше никогда не выпустят на свет.

— Я не ожидал этого и даже не хотел, но это случилось. Если честно, уже давно, просто я только сейчас набрался смелости сказать. Ты как-то сказала, что каждая секунда на счету, и я не хочу, чтобы прошла еще хоть одна, пока ты не узнаешь: я абсолютно, полностью, на все сто процентов влюблен в тебя.

Фарра замерла.

Следующая минута растянулась в вечность.

Молчание не означало отказ, но Блейка начало подташнивать от напряжения.

Кто-то откашлялся. За плечом Фарры показалась девушка с зелеными прядями. Блейку потребовалась секунда, чтобы узнать Дженис, соседку Фарры, и осознать — она слышала каждое чертово слово.

Черт.

— Э-э, я в библиотеку, — Дженис явно едва сдерживала смех. — Вернусь не скоро, так что… ага.

Она определенно умирала со смеху.

— Удачи, — одними губами прошептала она, проскальзывая мимо Фарры в коридор.

Щеки Блейка пылали. К счастью (или нет), долго мучиться от стыда ему не дали.

— Эм…

Не совсем то слово, которое хочешь услышать после признания.

— Прости, мне нужно… — Фарра отступила назад. — Заходи.

Он зашел, хотя всё нутро призывало бежать. Было предчувствие, что ответ Фарры ему не понравится.

Идиот. Тупой ты идиот. Лучше бы помалкивал. Тогда у него оставалась бы хотя бы надежда. Меньше знаешь — крепче спишь.

— Мне нужно это снять. — Фарра содрала маску и швырнула её в мусорку. Её кожа засияла под лампами. — Я не знаю, что сказать.

В груди похолодело.

— Тебе не обязательно что-то говорить. — Блейк выдавил улыбку, пытаясь убедить себя, что он не умирает внутри.

— Нет, я хочу. — Фарра начала теребить цепочку на шее. — Когда я встретила тебя, я пообещала себе, что не влюблюсь.

Боже. Эти слова полоснули по сердцу, как скальпель.

— Я понимаю. — Ему нужно было срочно уйти. — Я обещал встретиться с Люком за ужином, так что я…

— Но я влюбилась.

Он не мог больше здесь оставать… стоп, что?

Блейк резко вскинул голову.

— Что ты сказала?

— Я влюбилась в тебя. — Глаза Фарры светились нежностью. Она сжала цепочку так, что костяшки побелели. — Всё, что ты сейчас чувствуешь? Я чувствую то же самое. Меня это пугает до смерти, и это иронично, ведь я всегда считала себя романтиком. Знаешь, я обожаю книги про любовь, а в средней школе зачитывалась журналами для невест и мечтала, как однажды влюблюсь и выйду замуж. Не то чтобы я ждала, что мы поженимся, — сейчас явно слишком рано, да и вообще не факт, что это случится, — просто я впервые по-настоящему влюблена, и это так неожиданно…

— Фарра.

Блейк сократил дистанцию, пока не смог разглядеть каждую ресничку в её прекрасных глазах.

— Я не уверена, нормально ли это, и прости, что я так болтаю, я просто не знаю…

— Фарра, замолчи, чтобы я мог тебя поцеловать.

Она замолчала.

Блейк осторожно убрал её руку от цепочки, переплел свои пальцы с её и накрыл её губы своими. То, что началось как невинный поцелуй, как исследование нового этапа их отношений, мгновенно переросло в пожар. Блейк весь вспыхнул. Он потерялся в её тепле и вкусе настолько, что даже не заметил, как Фарра повалила его на кровать и села сверху.

Джинсы стали болезненно тесными. Её волосы щекотали его грудь; щеки горели, губы припухли — она выглядела как ожившая мечта. Его мечта.

— Я люблю тебя, — выдохнула она, пробуя каждое слово на вкус.

Блейк провел большим пальцем по её щеке. Её кожа была мягкой и горячей. Он ласкал взглядом её лицо: изгиб челюсти, линию носа, крошечную родинку над правой бровью.

— И я тебя люблю.

Он перевернул её, оказываясь сверху.

— Давай проведем эксперимент.

Фарра нахмурилась:

— Какой еще эксперимент?

— Вот такой.

Блейк коснулся её губ и потянулся рукой вниз. Он наслаждался её резким вдохом, когда его пальцы нашли её самые интимные складки.

Они не раз пытались довести Фарру до финиша, но тщетно. В прошлый раз она была близка, но… мимо. Для самолюбия Блейка это был удар. Если девушка соглашалась пойти с ним до конца, он всегда обеспечивал ей оргазм. Всегда. Это был «знак качества» Блейка Райана. И то, что он не мог дать этого Фарре, бесило его неимоверно. Но сейчас гордость ушла на второй план.

Он не сводил глаз с её лица, ловя малейшую реакцию — трепет веков, приоткрытый рот, когда он ласкал её клитор, то, как она выгибалась, когда он вводил палец глубже. Когда его рука стала совсем мокрой, он направил её собственную ладонь вниз, заменяя свои пальцы её. И отстранился.

Фарра распахнула глаза:

— Что…

— Поласкай себя для меня.

Её щеки стали пунцовыми, как спелые томаты.

— Я не могу.

— Можешь. Ты сама говорила, что у тебя получается, когда ты одна. — Блейк провел рукой по её внутреннему бедру. — Покажи мне.

В футболе Блейк всегда следовал простой схеме обучения: 1) Смотри, как делают профи; 2) Сделай сам; 3) Повторяй, пока не получится идеально; 4) Добавь своего стиля. Эта тактика принесла ему два кубка Хейсмана и три чемпионства. Тело девушки сложнее, чем футбольная тактика, но принцип-то один. Почему он не додумался до этого раньше?

Фарра покачала головой:

— Мне нужно быть одной.

— Почему?

— Потому что… — она запнулась. — Наверное, наедине с собой я больше расслаблена.

— Ты мне доверяешь?

Фарра сглотнула, глаза её блестели.

— Да, — едва слышно прошептала она.

Блейк выдохнул:

— Закрой глаза.

Она послушалась.

Сначала её прикосновения были робкими, будто она делала это впервые. Но постепенно тело начало выгибаться, а дыхание превратилось в сексуальные прерывистые вздохи. Блейк чувствовал, как по жилам течет расплавленная похоть. Он сжал кулаки, заставляя себя сохранять самоконтроль.

Фарра вдруг застонала и отдернула руку.

— Не могу! — в её голосе слышалось отчаяние. — Не могу, когда ты смотришь. Это неловко.

— Неловко? — Блейк был поражен. — Это было самое горячее зрелище в моей жизни, а я, на минуточку, каждый день смотрю на себя в зеркало.

Фарра прыснула.

— Ну и комплимент.

— Это не комплимент, а правда. Я мог бы смотреть на тебя вечно.

Потому что хочу быть с тобой вечно. — Последнюю фразу он чуть не произнес вслух, но вовремя прикусил язык.

— Тебе никогда не должно быть стыдно при мне. Даже если ты слушаешь… не знаю, Nickelback.

— Мне нравится Nickelback.

Блейк не смог скрыть ужаса на лице. Фарра хихикнула:

— Шучу. Видел бы ты свою физиономию.

— Слава богу. Видишь? Если я не осудил тебя за такое, то не осужу ни за что на свете.

— Знаю. — Она выдохнула. — Не понимаю, почему всё так сложно. Сама с собой я справляюсь без проблем.

— Хочешь, я начну первым?

Её глаза стали размером с блюдца.

— Что?

— Тебе неловко ласкать себя при мне. А что, если сначала это сделаю я?

Блейк потянулся вниз и обхватил себя. Он не сводил с неё глаз, медленно двигая рукой по своей плоти, твердой как камень.

Губы Фарры приоткрылись. Её взгляд метался: на его лицо, вниз, снова вверх. И в итоге замер внизу.

Блейк же изучал её. Её лицо, покрытое легкой испариной, растрепанные волосы, припухшие губы. Он вспомнил их вкус, тепло её дыхания. Пульс участился. Он ускорился, голова откинулась назад, и он кончил с хриплым рыком. В ту же секунду Фарра подалась вперед, принимая его в тепло своего рта, и он содрогнулся в еще более мощной волне, сжимая её волосы, пока она выпивала его до последней капли.

Когда всё закончилось, он откинулся на стену, в ушах звенело. Фарра облизнула губы, её глаза горели.

— Это было невероятно.

— И совсем не неловко?

Она покачала головой.

— Вот и я чувствую то же самое, когда смотрю на тебя. Только в сто раз сильнее, потому что парни — озабоченные сволочи.

Подтверждая свои слова, Блейк почувствовал, что снова готов. Рядом с Фаррой он был ненасытен.

— Ладно. — Фарра вернулась в прежнюю позу. — Давай попробуем еще раз.





Глава 21



Пульс Фарры участился от волнения и возбуждения. Она и раньше видела, как парни ласкают себя — в порно. Но это её не особо трогало. А вот смотреть на Блейка? Это казалось даже более интимным, чем она представляла себе сам секс.

Пламя похоти окутывало её, заставляя грудь ныть, а всё тело — изнывать от жажды. Ситуацию усугубляло то, что Блейк сидел рядом, выглядя прекраснее, чем любой человек имел на то право. Его глаза, потемневшие и затуманенные желанием, наблюдали за тем, как она во второй раз за эту ночь ведет руками по своему телу.

— Ничего страшного, если на этот раз не получится, — его голос, хриплый, но успокаивающий, обволакивал её. — У нас будет следующий раз, и еще много других. Впереди целая вечность.

На самом деле времени у них было в обрез. Они оба это понимали, и именно поэтому Фарра отказывалась отводить взгляд, пока ласкала себя. Она не давала себе сбежать в те уголки сознания, где обитали сомнения и страхи. Вместо этого она сосредоточилась на том, как вибрирует её тело, оживая под пальцами. И когда сомнения пытались утянуть её в привычное одиночество, она фиксировала взгляд на Блейке — на том, как он смотрел на неё, словно боялся моргнуть. Словно никогда и никого не желал так сильно, как её.

В этот момент она поверила всему, что он когда-либо ей говорил.

Дыхание перехватило. В голове всплыли образы Блейка, доставляющего себе удовольствие. Её движения стали быстрее, резче.

Так близко.

Ресницы затрепетали. Темный уголок сознания снова поманил её к себе. Фарра стиснула зубы и приказала мыслям замолчать. К её удивлению, они повиновались. Но это не шло ни в какое сравнение с тем потрясением, когда меньше чем через минуту её накрыл оргазм. Волна наслаждения была настолько мощной и внезапной, что она не сразу осознала происходящее.

— О боже, — выдохнула она, когда всё начало стихать.

Фарра была так поглощена кульминацией, что не заметила, как Блейк придвинулся ближе. Его губы заменили её руку. Его язык обвил её чувствительную плоть, облизывая и дразня, а затем он глубоко втянул её в рот.

Фарра вскрикнула. Она попыталась отстраниться, но сильные руки Блейка мягко удержали её на месте, пока он продолжал пиршество. Дыхание стало прерывистым. Она горела. Горела так жарко и так упоительно, что это было почти невыносимо, и всё же она не хотела, чтобы это заканчивалось.

Тело Фарры не успело оправиться от первой вспышки, как Блейк снова довел её до пика. Она зависла там на целую вечность, прежде чем рухнуть вниз с такой силой, что это потрясло её до глубины души. Она уже была на пределе, но он не останавливался, выжимая из неё всё новые и новые капли наслаждения, пока у неё не осталось сил.

Когда последние судороги утихли, Фарра, обмякшая и обессиленная, рухнула в объятия Блейка.

— О боже, — повторила она.

Это было всё, на что она была способна. Мысли путались. Она даже собственного имени вспомнить не могла.

Он прижался губами к её шее.

— Хорошо?

— Очень, очень хорошо. Вау.

Теперь Фарра понимала, из-за чего весь этот шум. Неудивительно, что подруги так восторгались оральным сексом. Она могла бы заниматься этим весь день напролет.

Смех Блейка отозвался вибрацией на её коже.

— Тебе повезло, детка, ты нашла лучшего спеца в этом деле. — Он обнял её за талию и притянул к себе так, что она прижалась спиной к его груди. Он положил подбородок ей на плечо. — Спасибо, что доверилась мне.

Фарра повернулась к нему:

— Спасибо за то, что заслуживаешь доверия.

Всё это звучало так ванильно, что она бы поморщилась, прочитай она такое в книге. Но это была не книга. Это была её жизнь. И сейчас она была идеальной.

Они лежали в тишине, наслаждаясь близостью. Фарра рассеянно покрутила кулон на ожерелье. Три месяца. Три месяца в университете ничего не изменили, кроме внешних обстоятельств: новые пары, новые друзья. Но внутри она оставалась прежней. Три месяца в Шанхае изменили всю её жизнь.

Подумать только, она была в шаге от того, чтобы выбрать Париж. В какой-то альтернативной вселенной другая Фарра гуляет по Парижу с другими друзьями, целуется с другими парнями и учит другой язык. Фарра вздрогнула; сердце разрывалось от жалости ко всем своим версиям, которые сейчас не лежали в объятиях Блейка. Потому что здесь был рай, а все остальные миры — лишь бледная имитация.

— Ты всегда так делаешь.

— Что именно? — Она прижалась к нему плотнее, чтобы убедиться, что он настоящий.

— Играешь с кулоном, когда о чем-то глубоко задумалась. Или нервничаешь. Или злишься. Или грустишь. — Блейк коснулся пальцами серебряной подвески. — Ты вроде не нервничаешь и не злишься, по крайней мере, я на это надеюсь. Так что выкладывай, о чем думаешь.

Фарра накрыла его руку своей.

— Это ожерелье подарил мне отец.

При воспоминании о том дне глаза защипало. Папа заехал за ней на их еженедельный обед в In-N-Out. Они всегда ходили туда, потому что сидеть в обычном ресторане было слишком неловко. К её удивлению, он вручил ей подарок сразу после того, как они расправились с бургерами.

— Он купил его на моё пятнадцатилетие. До праздника было еще несколько недель, но он сказал, что не может ждать. Хотел, чтобы оно было у меня пораньше. Это было еще до того, как я застала маму плачущей, и я… — Губы Фарры задрожали. Блейк обнял её крепче и поцеловал в плечо. — Как ни странно, оно меня утешает. Когда оно на мне, кажется, что папа рядом, и я могу сказать ему всё то, что не успела, пока он был жив.

Блейк долго молчал, а потом выдал:

— То есть ты хочешь сказать, что твой отец наблюдал за всем тем, что мы тут сейчас вытворяли?

— Блейк!

— Прости, прости. — Он уткнулся лицом в её волосы. — Вечно я шучу в самые неподходящие моменты.

На губах появилась улыбка. Блейк всегда умел разрядить обстановку.

— Всё нормально. Мне нравятся твои дурацкие шутки. В большинстве случаев.

— Зря ты это сказала, детка. Теперь меня не остановить.

— Ты же великий Блейк Райан. Разве тебя вообще можно остановить?

Он тихо рассмеялся.

— Подловила. Но ты так и не ответила. О чем ты думала на самом деле? Ты замолкаешь только тогда, когда уходишь в себя.

Фарра повернулась к нему лицом. Он был так близко, что она видела каждую веснушку на его носу.

— Я думала о том, как мне повезло встретить тебя.

Его глаза потемнели, став глубокого сапфирового цвета.

— Удача тут ни при чем. — Он заправил прядь волос ей за ухо. — Мы здесь, потому что так и должно быть.

— Ты правда в это веришь?

Фарре очень хотелось в это верить. Если это судьба, то она не могла свести их только для того, чтобы разлучить. Судьба — единственное, что сильнее времени.

— Правда верю.

Фарра позволила его уверенности захлестнуть себя. Она поцеловала его — долгим, медленным поцелуем, в котором страсть нарастала с каждой секундой. Тела сплелись, и она вскрикнула, жаждая этой последней, самой глубокой близости.

— Ты уверена? — прошептал Блейк. Она чувствовала его жар всем телом. Желание стало почти болезненным.

— Да. — Она чувствовала, что просто умрет, если это не случится сейчас. — У меня в ящике есть презервативы. На всякий случай.

Этого было достаточно. Послышался шорох открываемого ящика и треск фольги. Блейк вернулся к ней, осыпая поцелуями и ласками, пока она в нетерпении не впилась ногтями в его спину. Всё её существо было охвачено пламенем. Она могла думать только об одном: Блейк внутри неё.

И наконец, это случилось. Он вошел в неё одним плавным, глубоким движением. Фарра выгнулась навстречу, издав тихий стон, в котором смешались боль и восторг.

Блейк замер.

— Ты в порядке?

— Да. — Она крепко сжала его руки. — Не останавливайся.

Фарра стиснула зубы, когда он снова двинулся. Сначала толчки были медленными; он был таким крупным, что ей потребовалось время, чтобы привыкнуть. Но вскоре мышцы расслабились, боль ушла, сменившись ощущением настолько полным, что перехватило дыхание. Он заполнил её целиком, не оставив места ни для чего другого. Был только Блейк.

Она двигала бедрами в такт, тихо шипя, когда он ласкал её. Фарра не могла поверить, что это происходит. Секс. Но это было нечто большее. Это поглощало разум, сердце и душу. Всё было обнажено перед парнем в её объятиях.

Блейк застонал. Его движения стали быстрее и жестче. Она тянулась вслед за ним всё выше и выше, отчаянно желая снова оказаться на вершине, зная, что на этот раз она будет там не одна.

— Фарра.

— Да? — Она обхватила его ногами, притягивая глубже, пока он не коснулся той самой точки, от которой у неё вырвался судорожный вздох.

— Я люблю тебя.

Говорят, не стоит верить признаниям мужчины во время секса. Что гормоны туманят мозг и заставляют говорить то, чего они не чувствуют на самом деле. Может, для кого-то это и так, но Фарре было плевать на других. Она видела это в его глазах. Завеса спала, и в голубой глубине его взгляда она видела отражение их обоих. Каждое чувство, каждое решение — тысячи лет и миллионы случайностей должны были совпасть, чтобы они оказались здесь в эту секунду.

Она видела всё. И теперь, побывав среди звезд, как она могла не верить в судьбу? Как могла не верить в любовь?

— Я тоже тебя люблю.

Улыбка Блейка могла бы заставить солнце спрятаться от стыда. Чтобы подтвердить свои слова, они вкладывали друг в друга все силы, ускоряя темп и стремясь к пределу.

Фарра первой сорвалась в пропасть наслаждения; Блейк последовал за ней мгновение спустя. Их крики смешались, пока дыхание не перехватило окончательно, и они обессиленно рухнули в объятия друг друга.





Глава 22



Ветер щипал Блейка за щеки, нос и уши. Остались ли у него вообще уши? Он не мог сказать наверняка — тело совершенно онемело.

Он горько пожалел о своем решении в последний раз прогуляться по Тяньцзифану перед окончанием семестра. Этот богемный квартал был одним из любимых мест Блейка в городе: лабиринт переулков, лавочек, галерей и ресторанчиков идеально подходил для того, чтобы скоротать вечер… если только на дворе не зима.

Им стоило пойти в лазертаг, как предлагал Люк. Там бы они точно не замерзли.

— Пойдем куда-нибудь внутрь, — Фарра сжала его руку. — Ты же ледяной.

— Я в порядке. — От дыхания Блейка в холодном воздухе шел пар.

— Говорил я, надо было идти в лазертаг. Говорил я, надень шапку. — Люк покачивался с пятки на носок. Его собственная вязаная шапка плотно сидела на голове, вот же засранец. — Я всегда прав.

— Ты не говорил мне надевать шапку.

— Ну, я бы сказал, если бы знал, что ты этого не сделаешь.

— А как же традиция баловать именинника? — проворчал Блейк.

— Ты сам сказал, что хочешь чего-то скромного. Никаких подарков, никакой вечеринки, — напомнила Кортни.

— Это не значит, что я хочу, чтобы вы все на меня нападали.

— Я на твоей стороне, — Фарра поцеловала его в щеку. — Всегда.

Волна нежности затопила Блейка, согревая замерзшую кожу. Он повернул голову, чтобы ответить ей настоящим поцелуем. Друзья тут же застонали и начали притворно изображать тошноту.

— От вас двоих зубы сводит, — заявила Крис. — Сначала Корт и Лео, потом Лив и Сэмми, а теперь еще и вы. В этой компании только я осталась в здравом уме.

Она переключила внимание на редкую вывеску «Visa» на одном из лотков. Даже в таком туристическом месте, как Тяньцзифан, балом правили наличные. — О, они принимают карты? — Она бросила Блейку темно-синюю шапку, которую тот поймал на лету. — И не говори, что я тебе ничего не дарила.

— Э-э, спасибо.

Крис набрала целую горсть украшений и протянула карту продавцу, который выглядел так, будто не верил своей удаче. Обычно Крис и близко не подошла бы к бижутерии из поддельного серебра, но Блейк подозревал, что она всё еще пытается отомстить отцу за брак с «Рыжим монстром» — так она называла свою будущую мачеху.

Терминал пискнул. Продавец нахмурился.

— Ваша карта отклонена. — Он вернул карту Крис с заметно поубавившимся энтузиазмом.

— Это невозможно. Попробуйте еще раз. — Крис сунула ему карту обратно.

Снова отказ.

— Попробуйте эту. — Она достала из кошелька другую карту.

Тоже отказ.

— Всё нормально, — вмешался Блейк. — Я сам заплачу за шапку.

— С терминалом что-то не так, — огрызнулась Крис. — Всё в порядке, у меня есть наличные. — Она сбросила украшения обратно в лотки и швырнула на прилавок купюру в пятьдесят юаней. — Сдачи не надо.

— Спасибо за подарок. — Блейк натянул шапку на голову. Стало мгновенно тепло. Поразительно, на что способна обычная шерсть.

— Да ладно, забей. Погодите, вот отец об этом узнает, — Крис подняла воротник своего пальто с меховой отделкой. — У нашего бухгалтера будут крупные неприятности.

Рядом с ней Оливия широко зевнула — уже в третий раз за вечер.

— Почему бы тебе не пойти в общагу? — предложил Блейк. — У тебя же ранний рейс. Не стоит из-за меня так поздно засиживаться.

— Ты уверен?

— Да. Мы с Фаррой еще немного здесь побудем. — Блейк хотел остаться с ней наедине, прежде чем они разъедутся.

— Намек понят. С днем рождения! — Оливия обняла Блейка и Фарру. — Если не увидимся до отъезда, счастливого Рождества!

— И тебе! — Фарра крепко сжала подругу. — Люблю тебя.

Остальные тоже попрощались и разошлись, оставив их одних.

— Наконец-то. — Блейк обнял Фарру за талию. — Я думал, они никогда не уйдут.

Она рассмеялась:

— Они наши друзья.

— Да, но они мешали нам уединиться. — У Блейка заурчало в животе. — Как насчет второго ужина? Я снова проголодался. Прогулки на морозе отлично сжигают калории.

— Я всегда за еду.

— Отлично. Тут где-то неподалеку был шикарный вьетнамский ресторанчик.

После нескольких неверных поворотов Блейк наконец нашел то крошечное заведение, на которое наткнулся пару месяцев назад. Неприметное место пряталось в боковом переулке напротив лавки с безделушками. Кожаные диванчики вдоль стен, деревянные решетки на окнах, пышная зелень и янтарные светильники создавали атмосферу интима, хотя в зале, несмотря на поздний час, кипела жизнь.

— Если бы я не знала тебя так хорошо, я бы решила, что ты пытаешься меня соблазнить, — поддразнила Фарра, вешая пальто на крючок у столика.

Блейк блеснул ямочками на щеках:

— И как, получается?

— О да. Но подожди, пока мы не вернемся в общагу. — Улыбка Фарры стала хитрой. — У меня для тебя есть еще один подарок.

Кровь Блейка забурлила. Несмотря на его просьбы «без подарков», Фарра уже вручила ему за ужином изящный футляр для визиток с монограммой, объяснив это тем, что каждому успешному бизнесмену такой необходим. Футляр был отличным, но сейчас его гораздо больше интересовали эротические сценарии, проносившиеся в голове.

— Забудь про второй ужин. — Блейк бросил салфетку на стол и поднялся. — Давай сразу перейдем к десерту.

У него возникло несколько креативных идей со взбитыми сливками и шоколадом, которые он мечтал воплотить.

Серебристый смех Фарры заставил других посетителей обернуться.

— О нет, садись обратно. Ты не можешь соблазнить меня супом фо и не накормить им.

Блейк надулся:

— Не верится, что ты выбираешь лапшу, а не меня.

— Будем честны: я бы выбрала лапшу вместо чего угодно на свете. Кроме тебя. — Фарра потянулась через стол и переплела их пальцы. — Ты же знаешь, я за тобой хоть на край света.

Его сердце растаяло. Было даже страшно, какую власть она над ним имела.

— А ты знаешь, что я не могу тебе ни в чем отказать. — Он поднес её ладонь к губам и нежно поцеловал. — Особенно в еде. Ты пугаешь меня, когда голодная.

Фарра ухмыльнулась:

— Я тебя хорошо выдрессировала.

— Это что, я теперь собака?

Она похлопала его по руке:

— Очень горячий пес. Сексуальный хот-дог, понимаешь? Смешно же, — добавила она, когда Блейк приподнял бровь.

— Радуйся, что я так сильно тебя люблю. За такие шутки надо штрафовать.

Фарра высунула язык:

— Я спущу тебе это с рук только потому, что сегодня твой день рождения.

Подошел запыхавшийся официант. Они даже не открывали меню, сделав свой привычный заказ: фо с грудинкой для неё, бань-ми с жареной свининой для него и два летних ролла на двоих.

— Я рада, что мы смогли отпраздновать твой день рождения до отъезда, — Фарра погладила его по руке. — Надеюсь, тебе понравилось.

— Это лучший день рождения за последние годы. Потому что он первый с тобой.

Год назад Блейк бы поморщился от такой сентиментальности. Но сейчас ему было плевать. Это была правда.

Вообще-то его день рождения был только на следующей неделе, за два дня до Рождества, но Фарра настояла на празднике до каникул. Он отказался от шумной вечеринки, к разочарованию Кортни, и согласился на ужин в одном из пафосных ресторанов Оливии. Сам бы он предпочел пиво и пиццу в какой-нибудь забегаловке, но девчонки бы его за такое убили.

Фарра глубоко вздохнула:

— Кто бы знал, что ты такой романтик.

Он улыбнулся, стараясь не думать о том, что увидит её вживую только в конце января. Не верилось, что семестр позади. Три с половиной месяца пролетели как миг. Если бы его жизнь не изменилась так круто, он бы решил, что только вчера прилетел в Шанхай.

— Да, я сама нежность. Сделай одолжение, не рассказывай никому.

Её глаза заискрились:

— Твой секрет со мной в безопасности.

Официант принес еду. Первый же кусок подтвердил — она была такой же вкусной, как в его воспоминаниях.

— Ставлю девять из десяти твоим рекомендациям, — Фарра отхлебнула бульон. — Я впечатлена.

— Девять из десяти? — Блейк притворно обиделся. — За что сняла балл?

— За ту пиццерию, куда ты нас водил.

— А… ну да. — Блейк поморщился, вспомнив черствую корку и странную начинку. — Признаю, там я облажался. Но этот суп должен всё искупить.

— М-м-м, вполне.

Остаток трапезы они провели в уютном молчании. Это было одной из вещей, которые Блейк больше всего ценил в Фарре. С бывшими девушками ему приходилось постоянно держать лицо, быть душой компании и очаровательным красавчиком, как того все ждали. Даже с Клео, которую он знал с детства. С Фаррой же он мог просто дышать.

Они управились с едой за двадцать минут. Когда они закончили, Блейк почувствовал, что ремень на брюках нещадно давит. Он так объелся, что не мог пошевелиться. Пожалуй, второй ужин был рискованной затеей.

— Пойду приведу себя в порядок, — Фарра выбралась из-за столика. — Капнула супом на кофту.

— Ничего страшного. Мы всё равно скоро её снимем, — Блейк рассмеялся, когда она шутливо ударила его по плечу.

Пока она ходила в уборную, он оплатил счет. В Китае не было культуры чаевых, к чему пришлось привыкать, но что он теперь очень ценил. После нескольких недель борьбы с чужими обычаями в начале семестра Блейк наконец-то влился в ритм шанхайской жизни. Шум и смог его больше не злили, и он даже полюбил блюда, к которым обещал не прикасаться. Оказалось, что вонючий тофу — штука вкусная, если привыкнуть к запаху.

Будет странно возвращаться в Штаты. Блейк уже готовился к обратному культурному шоку, хотя по возможности отсутствия туалетов-дырок в полу он скучать точно не будет.

Когда Фарра вернулась, они накинули пальто и пошли к метро. Было так холодно, что пар от дыхания окутывал их лица облаком.

— Наша последняя ночь, — с ностльгией сказала Фарра. — Это было безумное время.

— Последняя в этом семестре, — поправил Блейк. — Впереди следующий.

Он ждал его с нетерпением. Он скучал по матери и сестре, но совсем не горел желанием видеть отца. Старик нравился ему больше всего, когда их разделяли семь тысяч миль. К тому же месяц без Фарры обещал стать пыткой. Конечно, есть Скайп, но это не то. Хотя, с другой стороны, Блейк всегда хотел попробовать киберсекс…

— Ты прав. — Фарра тряхнула головой. — Не буду нагонять тоску в твой день рождения. Давай о чем-нибудь другом.

— Например, о том, что мы сделаем, как только окажемся в общаге? — Блейк многозначительно поиграл бровями.

Фантазии о том, чем они могли бы заниматься по видеосвязи, мгновенно сменились предвкушением того, что они сделают лично. К черту киберсекс. Ничто не заменит реальный контакт. Кожа к коже. Губы к губам. Губы к… другим частям тела.

Блейк возбудился почти до боли, чувствуя, как по венам бежит ток. Он сверился со схемой метро: сколько там еще до их станции? Четыре. Черт, слишком долго.

Его состояние не осталось незамеченным. Глаза Фарры потемнели от желания, она шагнула ближе, пока её грудь не коснулась его куртки. Несмотря на слои одежды, тело Блейка отозвалось так, будто она была голой. Если они скоро не выйдут из этого поезда, он просто сойдет с ума. Буквально.

Масла в огонь подливала Фарра, которая принялась шептать ему на ухо такие вещи, от которых он был готов повалить её прямо на пол вагона и взять здесь и сейчас, плевать на свидетелей. К счастью, они доехали до своей станции раньше, чем он успел сделать что-то, за что их могли арестовать за непристойное поведение.

Фарра смеялась, пока Блейк тащил её за руку сквозь толпу к выходу с такой решимостью, будто от этого зависела его жизнь. В его случае от этого зависело избавление от мучительного возбуждения.

— Тебе смешно? — прорычал Блейк.

Глаза Фарры сияли от возбуждения и веселья.

— А по-моему, это довольно забавно.

Впереди показалось здание общежития.

— Сейчас проверим, насколько тебе будет весело.

Они долетели до его комнаты в рекордно короткое время. Блейк ногой захлопнул за собой дверь и бросил Фарру на кровать, отчего та коротко вскрикнула от неожиданности. Он не стал терять ни секунды, мгновенно избавив их обоих от одежды.

Она наблюдала за ним сияющими глазами, пока он надевал презерватив, а в следующее мгновение он уже был внутри, пронзив её одним мощным движением.

Боже. Она была такой тесной и влажной, что он окончательно потерял голову. Самоконтроль остался в далеком прошлом. Блейк вбивался в неё, подгоняемый первобытной нуждой и ненасытной похотью.

Их первый раз был долгим, сладким и нежным. Тогда они занимались любовью. А это? Это был настоящий, дикий трах. Быстрый, грубый, плотский. В нем не было ни капли нежности.

Фарра не уступала ему: её бедра резко взмывали вверх, встречая каждый его толчок, а ногти впивались в его спину, оставляя на коже красные борозды.

Блейк зашипел от удовольствия. Он начал двигаться еще яростнее, ведомый желанием зарыться в неё так глубоко, чтобы их уже ничто не смогло разлучить. Раскаленные волны наслаждения хлестали по телу, обжигая и окутывая жаром, пока он не почувствовал, как её мышцы судорожно сжались вокруг него.

Он замедлил темп и тихо рассмеялся, услышав её разочарованное рычание. Блейк наклонился и слегка прикусил её нижнюю губу. Она ответила тихим стоном.

— Это тебе за то, что смеялась надо мной раньше.

Фарра схватила его за волосы и рывком заставила поднять голову, чтобы они встретились взглядом. Боль и удовольствие смешались в единый коктейль.

— Блейк Райан, если ты сейчас же не трахнешь меня изо всех сил, я больше никогда в жизни не сделаю тебе минет.

Блейку казалось, что это невозможно, но после этих слов он возбудился еще сильнее. Обычная Фарра была сексуальной. Агрессивная Фарра — это был совершенно другой уровень.

Блейк уперся руками в матрас и возобновил толчки. Отчасти потому, что не хотел лишаться орального секса в будущем, отчасти — потому что был готов кончить от одних её слов.

Он прибавлял скорость и силу, пока они не врезались в изголовье так сильно, что кровать застучала о стену. Фарра замерла. Её ногти впились в его плечи еще глубже, и она зашлась в долгом, протяжном крике, содрогаясь в оргазме. Боль и наслаждение переплелись, пока Блейк тоже не извергся с такой силой, что перед глазами заплясали искры.

Когда всё закончилось, они, совершенно обессиленные, рухнули в объятия друг друга.

— С днем рождения, — прохрипела Фарра.

Он уткнулся лицом в её шею, стараясь сдержать смех.

— Кажется, я растерял остатки мозгов, так мощно это было.

Блейк нашел в себе силы избавиться от использованного презерватива, после чего снова завалился на свою, честно говоря, довольно жесткую кровать. Но когда рядом была Фарра, она казалась ему раем.

— Ты…

— Знаю, — покачал он головой. — Сам напросился на эту шутку.

Фарра ухмыльнулась и перевернулась, оседлав его бедра. Блейк был измотан, но его тело мгновенно отозвалось на это движение.

— Из уважения к твоему двадцать второму году на этой планете я не буду шутить. Но я считаю, нам нужен еще один раунд. Раз уж сегодня твой день рождения и всё такое.

— Это лучшая идея из всех, что я слышал.

Волосы Фарры рассыпались по плечам черным шелком. Её влажная кожа сияла в лунном свете, пробивающемся сквозь шторы. Она была самым прекрасным созданием, которое он когда-либо видел. Блейк положил руки ей на бедра.

— Я буду чертовски сильно по тебе скучать.

— Каникулы продлятся всего несколько недель. — Кончики её волос коснулись его груди, когда она нежно прильнула к его губам. — Как ты и сказал, у нас впереди целый семестр. Будет ощущение, будто мы и не расставались.

Она произнесла это так, будто пыталась убедить в этом и себя, и его.

— Ты права. — Он погладил её теплую атласную кожу, стараясь навечно запечатлеть это ощущение в памяти.

— Я всегда права. — Фарра достала из ящика новый презерватив, надела его на него и медленно опустилась сверху. Блейк шумно выдохнул. — Так на чем мы остановились?

Она начала двигаться, и Блейк забыл обо всём на свете: о завтрашнем дне, о вчерашнем и о том, как он здесь оказался. Важным было только одно — он здесь, прямо сейчас, с ней.





Весенний семестр





Глава 23



— О боже. Твои волосы! — у Фарры отвисла челюсть, когда она увидела Оливию.

Подруга неловко коснулась локонов.

— Глупо выглядит?

— Нет, потрясающе! — Волосы Оливии, раньше доходившие до пояса, теперь обрамляли лицо аккуратным коротким бобом. Новая стрижка подчеркнула скулы, а глаза стали казаться огромными. — Мне очень нравится.

— Спасибо, — Оливия так и сияла. — Я подумала, что с такой прической буду выглядеть профессиональнее.

Девушки мгновение смотрели друг на друга, а потом бросились обниматься.

— Как же я рада тебя видеть! — взвизгнула Оливия. — Целая вечность прошла.

— Именно так и кажется. — После шумного Шанхая пригороды Лос-Анджелеса выглядели слишком буднично. Фарре нравилось тепло и встречи с семьей, но она отчаянно скучала по академии и Блейку. — Крис видела?

— Еще нет. А ты?

— Тоже нет. — Фарра помогла Оливии затащить чемоданы по лестнице, чувствуя, как напряглись мышцы рук. — Как думаешь, с ней всё в порядке?

— Всё с ней нормально, — неуверенно отозвалась Оливия. — Это же Крис.

В женском коридоре стоял невообразимый шум, повсюду валялись сумки. Из комнаты Фло и Джанет доносились звуки последнего поп-хита. Мимо промчалась Шарлотта, волоча за собой огромное одеяло. Повсюду девушки смеялись, обнимались и наперебой вспоминали зимние каникулы.

Учеба вернулась в привычное русло.

Фарра разбирала косметичку Оливии, пока та бросала одежду на кровать.

— Где Сэмми? Не терпится его увидеть. — Фарра скучала по его заразительному смеху и добрым шуткам. Он был ей почти как брат.

— Он только приземлился, скоро будет. — Оливия хитро прищурилась и кивнула на дверь за спиной Фарры. — А пока тут кое-кто другой пришел к тебе.

Фарра резко обернулась. Она почувствовала его присутствие еще до того, как увидела.

— Привет, девчонки. — Блейк блеснул своими убийственными ямочками. — Скучали по мне?

После шести недель общения через экран компьютера Блейк казался невероятно реальным. Его поджарое мускулистое тело заполняло собой весь дверной проем. Бледно-голубая рубашка обтягивала широкие плечи и подчеркивала цвет глаз — тех самых, которые сейчас смотрели на Фарру так, словно он умирал от жажды посреди пустыни.

— Привет, Блейк. — Оливия толкнула локтем застывшую Фарру, чье сердце сейчас таяло быстрее, чем итальянское мороженое на солнцепеке.

Видя, что подруга не реагирует, Оливия перешла от легкого тычка к ощутимому толчку.

— Это Блейк, — прошипела она.

Помогло.

Фарра наконец обрела власть над ногами и через всю комнату бросилась ему в объятия. Блейк подхватил её — хватка была крепкой и уверенной. Она уткнулась носом в его шею, вдыхая свежий, такой знакомый запах.

— Я так скучала, — прошептала она, слишком взволнованная для шуток. — Очень сильно скучала.

— Я тоже. — Его теплое дыхание щекотало кожу.

Блейк жадно приник к её губам; их языки переплелись, а пальцы Фарры впились в его плечи. Он был на вкус как голод и желание. Как тоска. Как любовь. Он целовал её так, словно от этого зависела его жизнь.

Фарра буквально растворилась в его объятиях. После недель ожидания реальность оказалась лучше любых фантазий. Она запустила пальцы в его волосы, отчаянно желая…

— Кхм!

Отчаянно пытаясь получить…

— Кхм-кхм!

Блейк и Фарра простонали в унисон. Они нехотя оторвались друг от друга и посмотрели на Оливию, которая в рекордно короткие сроки разобрала вещи и теперь рассортировывала гардероб по цветам.

— Снимите себе номер, — бросила Оливия, вешая на плечики кобальтовое платье. — Свою собственную комнату.

— Ты что, нас выгоняешь? — возмутился Блейк.

— Да. Я вас люблю, ребята, но смотреть, как вы занимаетесь сексом, не хочу.

— Может, научилась бы чему-нибудь новому.

Оливия ахнула. Фарра из последних сил сдерживала смех.

— Блейк, не хами.

— Я и не хамлю, — его улыбка была воплощением дьявольского обаяния. — Я просто выдвинул гипотезу.

— Вон! — Оливия указала на дверь. — Фарра, вышвырни этого наглеца.

— Она никогда так не сделает.

— А если бы ей пришлось выбирать между тобой и мной, как думаешь, на чьей стороне она бы оказалась?

Блейк посмотрел на Фарру, та лишь пожала плечами. Он вскинул руки вверх, признавая поражение.

— Ухожу-ухожу. Я сразу чувствую, когда мне не рады.

— Я всегда тебе рада, — Фарра обвила руками его шею. Она была так счастлива, что казалось, вот-вот взлетит.

Глаза Блейка потемнели, став глубокого сапфирового цвета.

— Продолжай.

— Фу! — Оливия повесила синий комбинезон рядом с платьем. — Какая гадость.

— Похоже, кому-то срочно нужен Сэмми.

На этот раз Фарра не выдержала и расхохоталась. Она вытащила Блейка в коридор и успела закрыть дверь как раз перед тем, как Оливия запустила в него туфлей.

— Не провоцируй её! Тебя чуть не проткнули шпилькой.

— Ерунда. У меня отличная реакция. Это один из моих многочисленных талантов.

— Новый год, а Блейк всё тот же.

— Совершенство нельзя улучшить. — На этот раз Блейк сам потащил её по коридору.

— Моя комната в другой стороне.

— Пойдем к тебе. Дженис же еще нет?

— Нет. — Дженис вообще редко появлялась в общежитии.

Фарра открыла дверь и щелкнула выключателем. Разница между её стороной и стороной соседки была колоссальной. У Дженис всё было казенно-уныло: никаких украшений, только плакат с Билли Айлиш над кроватью.

Фарра же превратила свой уголок в шедевр интерьерного дизайна на минимальном бюджете. Колючие белые простыни она заменила на милый серый комплект в белый горошек, который отыскала на местном рынке. Не её любимый цвет, но лучшее из того, что было. Зато ей удалось раздобыть золотую декоративную подушку, которая оживила интерьер и идеально подошла к рамкам для фото, привезенным из дома. На фотографиях были запечатлены лучшие моменты: выпускной, первый день в колледже, её самый первый дизайнерский проект для соседки-подростка и они с подругой Мэгги, уплетающие пиццу в Риме.

Блейк взял фото с пиццей и усмехнулся.

— Классный кадр.

— Это был отличный день.

Прошлые весенние каникулы. Пока друзья отрывались в Канкуне, Фарра и Мэгги сбежали в Италию. Это была идея Мэгги — она бредила античностью и классикой. Оказалось, это было лучшее решение в жизни Фарры. Ну, второе по счету.

Странно, но Италия теперь казалась чем-то из прошлой жизни. Фарра общалась с Мэгги, но рассказы о студенческих интригах и университетских тусовках звучали так, будто приходили из другого мира. Этот год обещал стать временем больших перемен.

Фарра отогнала эту мысль. Она не хотела думать о будущем, когда у неё есть Блейк и впереди еще целый семестр.

— Иди сюда. — Блейк сел на край кровати и похлопал себя по коленям.

Она свернулась в его объятиях, наслаждаясь этим чувством, как глотком свежего воздуха после долгого заточения.

— Рассказывай, как каникулы? — Глубокий тембр его голоса заставил её затрепетать от счастья.

— Всё хорошо. Много ела, виделась с друзьями. Всё как обычно. Я же рассказывала тебе по Скайпу обо всём интересном. — Скайп, конечно, не заменял живых встреч, но это было лучше, чем ничего. — Кроме одной вещи.

— Да? — Блейк заинтригованно приподнял бровь. — Что за вещь?

— Сейчас покажу. — Фарра достала из тумбочки скетчбук и открыла его на финальном эскизе для конкурса IDAA. — Я закончила его на каникулах и отправила портфолио на прошлой неделе. — Пульс участился от волнения. — Теперь всё. Дальше от меня ничего не зависит.

— Охренеть… — выдохнул Блейк, проводя пальцами по рисунку. — Фарра, это невероятно.

Она мучилась над этим проектом месяцы, а потом проснулась посреди ночи с кристально ясным видением того, что нужно делать. Она рисовала до самого рассвета, боясь прерваться, чтобы вдохновение не испарилось.

— Спасибо, — Фарра не смогла сдержать гордой улыбки. Она действительно была довольна работой. Без ложной скромности — это был её лучший проект.

Вместо стандартного гостиничного номера она создала концепцию виллы на острове: натуральные цвета, летящие ткани, обилие пространства. Легкие шторы вокруг кровати и под потолком, гостиная под открытым небом с деревянным столом естественной формы и мебель из ротанга. Аквамариновые акценты перекликались с цветом моря на заднем плане.

Дизайн — это не то, как пространство выглядит, а то, какие чувства оно вызывает. И глядя на этот эскиз, можно было кожей ощутить свободу и приключения. Оставалось надеяться, что судьи NIDA посчитают так же.

— Хотел бы я сейчас оказаться там, — прошептал Блейк, глядя на рисунок. — Только мы вдвоем на уединенном острове, где нас никто не найдет.

— Может, когда-нибудь так и будет. — Сердце Фарры пропустило удар. — Думаешь, у меня есть шансы на победу?

— Ты шутишь? — Блейк нежно коснулся её губ поцелуем. — Я не эксперт в дизайне, но вижу, что это нечто особенное. Ты победишь, тут без вариантов.

Она улыбнулась его уверенности.

— Тебе бы в чирлидеры идти, а не в футбол играть.

Блейк расхохотался.

— Точно. Просчитался я с карьерой.

— Ладно, хватит обо мне. Как Остин?

— Нормально. — Он замялся. — Слушай, у меня тоже есть новости. Я нашел инвестора для бара.

У Фарры буквально челюсть отвисла.

— Что?! Серьезно? Это же потрясающе! Кто? Как? Рассказывай!

Он усмехнулся, глядя на её восторг.

— Только не накручивай лишнего. Это мой приятель Лэндон. Так что я не то чтобы соблазнил крупного магната своим бизнес-планом. Его семья давно в этом бизнесе, а он как раз получил доступ к трастовому фонду. Теперь он хочет доказать матери, что смыслит в делах, так что мы вкладываемся пополам. К тому же он отличный парень.

— Всё равно это невероятно! — Фарра не могла сдержать эмоций. Она видела, как он пахал эти месяцы. Читала его план. Видела, как горели его глаза. Она была уверена в успехе. — Я так горжусь тобой. Твои родные, наверное, тоже в восторге?

— Ну… сестра — да. Мама потихоньку привыкает. А вот отец настроен скептически. Считает, что единственное, на что я годен — это гонять мяч по полю.

Несмотря на небрежный тон, Фарра уловила в его голосе затаенную обиду.

Внутри неё вспыхнул гнев. Она еще не видела Джо Райана, но уже была готова высказать ему пару ласковых.

— К черту твоего отца. Он пытается подрубить тебе крылья еще до того, как ты взлетел. И я. С этим. Не. Согласна.

Блейк невольно улыбнулся.

— Ты такая милая, когда злишься.

— Я серьезно! — она несильно ударила кулаком по матрасу. — Не позволяй ему так с тобой поступать.

— Не хочу слишком много жаловаться, — Блейк коснулся пальцами её кулона. — Я ведь везунчик — мой отец хотя бы жив.

Её гнев мгновенно улетучился, сменившись щемящей болью в груди. Господи, как же она любила этого парня.

— Если ты переживаешь из-за моих чувств — не стоит. У меня с отцом была другая история. Я не говорю, что тебе не нужно мириться с ним — он всё же твой отец. Но не давай ему сбивать тебя с пути. Ты способен на великие дела, Блейк Райан. Не забывай об этом.

Взгляд Блейка стал глубоким и серьезным.

— Я тебя не заслуживаю. Ты в курсе?

Он крепко притянул её к себе и прижался щекой к её макушке.

Фарра закрыла глаза, растворяясь в его тепле.

— В курсе.

— Я люблю тебя. — В его голосе проскользнула странная нотка, легкая дрожь, совсем ему не свойственная.

«Старая» Фарра вцепилась бы в эту деталь и принялась бы за бесконечный анализ, но «новая» убедила себя, что это просто воображение. Семестр начался, друзья снова вместе, и они с Блейком — тоже. Это будет потрясающее время, и она не собиралась тратить его на борьбу с призраками, которых не существует.

— Я тоже тебя люблю.

Их губы встретились в нежном обещании. Блейк был всё тем же — пах так же, и на вкус был таким же: как горький шоколад, как грех и желание, как звезды и мечты. Он был на вкус как Блейк.

Её Блейк.





Глава 24



Блейк чувствовал себя паршиво.

Он проснулся с пересохшим ртом и таким похмельем, что в голове словно набатом били. «Гейторейд» и углеводный завтрак немного притупили физическую боль, но на душе по-прежнему было хреново, и дело было вовсе не в том, что вчера он перебрал.

Накативший приступ тошноты заставил его плотно сжать челюсти, пока желание вернуть миру утренний цзяньбин не отступило, но в желудке всё равно было неспокойно.

— И чья это была блестящая идея — прийти сюда после вчерашнего? — Люк поморщился, когда уличные музыканты с силой ударили по стальным барабанам.

Этот звук вошел в голову Блейка, как сверло в гипсокартон.

— Люк, сегодня же Новый год! Выше нос! — Кортни радостно размахивала рукой Лео, сияя, как школьница.

— Новый год был несколько недель назад.

— Это Лунный Новый год. Не будь таким типичным американцем.

Люк насупился еще сильнее.

— Я и есть американец. Американец с похмелья.

— Можешь в любой момент вернуться в общагу.

Люк замолчал.

Группа медленно пробиралась сквозь толпу по дорожкам сада Ююань. Казалось, на ежегодный Фестиваль фонарей вышли все жители города вместе с родителями, дедушками, бабушками и всеми родственниками до седьмого колена.

Фонари всех размеров, цветов и форм висели повсюду: на крышах, карнизах, в дверных проемах и на балконах. Огромные инсталляции в виде свиней — дань уважения наступившему году Свиньи — поражали воображение своим размахом и детализацией. Развлечения нашлись для каждого: танцы львов и драконов для любителей зрелищ, загадки на фонарях для интеллектуалов и традиционные сладости для тех, кто пришел поесть.

Блейк крепче сжал руку Фарры. Она была его якорем — единственным, что не давало ему окончательно провалиться в пучину раскаяния.

Боже, какой же я подонок.

— Ты как? — Фарра аккуратно обошла малыша, который с открытым ртом замер перед светящейся фигурой свиньи. Она мимолетно улыбнулась ребенку, но, взглянув на Блейка, тут же обеспокоенно нахмурилась. — Мы можем вернуться в академию, если тебе совсем плохо.

— Нет, всё нормально, сегодня праздник. К тому же ты хотела посмотреть фейерверк.

— Я и раньше видела фейерверки.

— Правда, я в порядке. Мне уже лучше, — Блейк снова сжал её ладонь, на этот раз стараясь придать голосу уверенности.

— Ладно. Но если станет хуже — сразу говори.

— Слушаюсь, мам.

Она смешно сморщила нос.

— Не называй меня так. Это звучит жутко.

Он рассмеялся, и часть напряжения ушла. Но остальное осталось — тяжелый свинцовый ком из тревоги, отвращения к себе и вины, который не давал ему покоя уже несколько недель.

Мысли снова вернулись к новогодней вечеринке Лэндона. В последнее время они возвращались туда постоянно.

Блейку стоило сообразить, что не стоит столько пить, когда Клео рядом. Вообще-то он умел держать себя в руках. До прошлого месяца он отключался лишь однажды — на первом курсе, когда пытался не отставать от старшаков на своей первой вечеринке в студенческом братстве. Тогда он проснулся в ванне с кучей членов, нарисованных маркером на лице. Было неловко и трудно отмываться, но в целом безобидно.

Проснуться голым в номере отеля, совершенно не помня событий ночи, пока Клео спокойно выходит из душа... Это было куда серьезнее.

Тошнота снова подкатила к горлу. Блейк сделал глубокий, дрожащий вдох. Шум и суматоха вокруг мешали сосредоточиться.

Хотя, возможно, это было и к лучшему.

Они остановились посмотреть танец львов. Массивные костюмы были расшиты ярко-красным и золотым — самыми счастливыми цветами в китайской культуре. Красный сулил радость и удачу, золотой — процветание и успех. Внутри каждого льва было по два артиста — один управлял головой, другой хвостом. Их ловкость и координация заставили бы бывшего тренера Блейка захлебнуться от восторга.

Несмотря на тяжелые костюмы, танцоры крутились, прыгали с одного высокого шеста на другой и ни разу не оступились. Толпа восторженно ахнула и взорвалась аплодисментами, когда артисты сделали сальто с шестиметровой высоты и идеально приземлились.

Блейк смотрел, но не видел. В любое другое время он бы орал громче всех, подбадривая ребят, но он никак не мог выкинуть из головы тот Новый год — обычный, американский.

Блейк допил свой стакан и огляделся. Двухуровневый пентхаус Зинтерхоферов занимал два верхних этажа их флагманского отеля в центре Остина. Блейк бывал здесь сотни раз, но масштаб всё равно впечатлял: полированные деревянные полы, панорамные окна во всю стену и вид на сияющий город. Этот пентхаус был бесконечно далек от уютного, но скромного дома Райанов в пригороде.

Он пробежался взглядом по гостям. Здесь собралась странная смесь их школьных друзей и богатых партнеров отца Лэндона. Сам Лэндон стоял в углу и о чем-то болтал с дамой постарше в таком тесном платье, что её грудь едва не выпрыгивала наружу. Она игриво касалась его руки и слишком громко смеялась над каждой шуткой.

«Территория охоты для хищниц».

Блейк поставил пустой бокал на барную стойку и уже собирался пойти выручать друга, но знакомый голос заставил его замереть.

— Привет, Блейк.

В горле мгновенно пересохло. Он обернулся.

— Привет, Клео.

Друзья детства уставились друг на друга. Это был их первый разговор после расставания. Он избегал её весь вечер — проклиная Джой за то, что та её притащила, — но теперь, видя её перед собой, почувствовал, как защемило в груди. У них не вышло с любовью, но Клео была огромной частью его жизни. Они дружили с тех пор, как научились ходить.

Только сейчас он понял, как сильно скучал по ней как по другу.

— Рад тебя видеть, — Блейк нервно потер затылок. — Выглядишь потрясающе.

Зеленое платье идеально подходило к её глазам. Кожа сияла в свете ламп, а темные волосы блестящими локонами рассыпались по плечам. Он заметил, как несколько парней поблизости не сводят с неё глаз.

— Спасибо. Ты тоже.

Наступила неловкая пауза. Клео откашлялась.

— Как там Шанхай?

— Круто! — Блейк поморщился, голос прозвучал чересчур восторженно. — Совсем по-другому, но…

— Понимаю.

Снова тишина. Блейк больше не мог этого выносить. Если им придется еще хоть минуту делать вид, что между ними нет огромного слона, он просто взорвется. Пора было набраться смелости и посмотреть этому «слону» прямо в глаза.

— Слушай, прости за то, как я всё обставил перед отъездом, — сказал он. — И за то, что совсем пропал с радаров.

— Ты был занят, — Клео принялась теребить застежку сумочки. — Я слышала, у тебя там кто-то появился.

Блейк стиснул зубы. Я убью Джой.

— Да. — Разговор становился всё тяжелее. — Клео, ты мне дорога. Ты одна из моих самых старых друзей. Но мы никогда не работали как пара. Мы оба это знаем.

Клео побледнела. В её глазах мелькнула смесь грусти, смирения и… паники? Нет, показалось.

— Знаю, — её улыбка была вымученной. — Я тебя не виню. Ты хороший парень, Блейк. И нам было хорошо вместе, пока всё не закончилось.

Он почувствовал, как внутри начало разливаться облегчение. — Да, так и было.

— Почему бы нам не начать всё с чистого листа? Оставим прошлое позади и выпьем за нашу дружбу, — Клео поманила бармена. — Две текилы.

Блейк удивленно вскинул брови. Клео почти не пила и терпеть не могла текилу. Но облегчение было сильнее удивления. Он видел, что она еще не до конца переболела их разрывом, но, по крайней мере, она пыталась. У такой девушки отбоя не будет от парней. Рано или поздно она пойдет дальше, а значит, и его семье придется смириться.

Огромный камень наконец свалился с его плеч.

— За дружбу, — Клео подняла стопку.

— За дружбу, — Блейк чокнулся с ней и опрокинул шот. Он усмехнулся, увидев, как она поморщилась. — Могли бы выбрать что-нибудь поприятнее текилы.

— Нормально, — она вытерла губы тыльной стороной ладони. — Давай еще по одной. Вспомним старые добрые времена.

— Может, притормозим? — предложил он, скорее ради себя самого. Стоило поесть перед вечеринкой, но он заболтался с Фаррой по Скайпу и забыл про время. Теперь его мутило от одной мысли о еще одном шоте.

Клео насмешливо цокнула языком.

— Шанхай тебя разнежил.

Ну уж нет.

— Разнежил? — Блейк прищурился. Голова уже начинала идти кругом, но репутация была важнее. — Кто тут разнежился? — Он повернулся к бармену. — Еще по одной. Двойные.

Танец львов закончился под бурные аплодисменты.

— Было круто, — Люк зевнул. — Пошли поедим. Я проголодался.

— Мы ели полчаса назад! — огрызнулась Крис.

— Да не полноценный обед, просто перекусить чего-нибудь, — примирительно отозвался Люк.

Блейк ожидал, что все будут ходить вокруг Крис на цыпочках, но чтобы Люк? Это было неожиданно.

Они направились к лавкам, где продавали праздничные угощения: паровые кексы няньгао, клейкий рис в бамбуковых листьях и всякие сладости. Блейк послушно шел за Фаррой, слишком погруженный в свои мысли, чтобы выбирать дорогу.

Блейк приоткрыл глаза. Зря.

Солнечный свет ударил по сетчатке, как лазерный луч, и пульсация в висках усилилась. Он зажмурился. Из горла вырвался хриплый стон. Понадобилась минута, чтобы осознать — это он сам стонет.

Где он, черт возьми? Какой сегодня день?

Он попытался восстановить события ночи: вечеринка, выпивка, спор с Джой, снова выпивка, разговор с Клео, снова выпивка… и пустота. Он не помнил ни фейерверка, ни того, как наступила полночь.

Снова застонав, Блейк повернулся на бок, подальше от окон, и попробовал еще раз открыть глаза. Уже лучше. Вроде как.

— Я больше никогда в жизни не притронусь к алкоголю, — пробормотал он.

— Ты всегда так говоришь.

Блейк резко обернулся. Яркий свет ослепил его, но это было ничто по сравнению с ледяным ужасом, который сковал тело, когда глаза подтвердили догадку мозга.

— Доброе утро, соня. — Клео вышла из ванной в облаке пара. Влажные волосы локонами рассыпались по плечам. Она была завернута в полотенце, которое едва прикрывало самое необходимое.

— Что ты здесь делаешь? — Блейк начал различать обстановку. Это был один из номеров отеля Зинтерхоферов. Они всегда оставляли несколько люксов для гостей, которые были не в состоянии сесть за руль после вечеринки.

— Душ принимаю, глупенький. — Клео уронила полотенце. Блейк тут же отвернулся. Она рассмеялась. — Да брось, ты же всё это уже видел. — Послышался шорох одежды. — Всё, можешь смотреть.

— Что произошло ночью? — Голова заныла сильнее. Блейк потер виски. — Мы… мы ведь не… — Он не мог заставить себя произнести это вслух.

Наступила тишина.

— Ты не помнишь?

Если бы помнил, я бы не спрашивал.

Блейк прикусил язык — с похмелья он всегда был невыносим.

— Я ничего не помню после третьего…

— Или четвертого?

— …шота.

Клео моргнула. Её глаза ярко блеснули на солнце. На лице промелькнуло столько эмоций, что он не успел распознать ни одну.

— Мы ведь друзья, верно?

— Верно. — Блейк попытался улыбнуться, хотя в голове словно заработал отбойный молоток. — Помнишь, сколько тостов за дружбу мы вчера подняли?

Она издала странный звук — то ли смешок, то ли всхлип.

— Ну да. Значит, ты правда не помнишь, что случилось ночью?

В животе похолодело.

— Нет…

— Жаль. — Клео глубоко вздохнула и отвела взгляд. Секунды тянулись мучительно долго. Когда она снова посмотрела на него, выражение её лица было почти виноватым. — Блейк, мы переспали.

— Блейк, прием! — Фарра помахала рукой перед его лицом. — Земля вызывает Блейка! Есть кто дома?

Он вздрогнул и вернулся в реальность, но чувство вины и тошнота продолжали скручивать желудок.

— Прости, — почти выкрикнул он, стараясь перекрыть шум толпы. Скоро должны были запустить фейерверки, и люди вокруг замерли в предвкушении. — Я просто задумался.

— Всё нормально, — Фарра похлопала его по руке. — Я только за то, чтобы в новом году ты пробовал что-то новое.

Блейк искоса взглянул на неё.

— Тебе обязательно всё время умничать?

— Это лучше, чем всё время тупить.

Он не смог сдержать смех. Когда Фарра была рядом, было легко забыть обо всём на свете. Легко притворяться, что всё в порядке, хотя на самом деле хотелось упасть на колени и молить о прощении.

Он хотел рассказать ей о том, что случилось на Новый год в их первую ночь после возвращения, но она смотрела на него с такой любовью и доверием, что он понял: сейчас не сможет. Не сейчас.

А может, и никогда.

То, что произошло с Клео, было случайностью, разовой акцией. Какой смысл разрушать жизнь Фарры и свою собственную из-за глупой ошибки, которую он даже не помнит? Ведь так?

Свинцовая тяжесть в животе стала еще ощутимее.

— Сейчас начнётся фейерверк! — Кортни потерла ладони, её глаза так и сияли от восторга. — Надо найти хорошее место.

— Ну, удачи, — Лео придвинулся ближе к ней, пропуская молодую пару. — Тут настоящий зоопарк.

— Это пессимизм, а я его не потерплю. Мы найдем место.

Верная своему слову, Кортни буквально проложила им путь плечами сквозь толпу и втиснула всех в угол на зигзагообразном мосту в саду. В ответ они получили порцию гневных взглядов, зато вид на фейерверк обещало быть фантастическим.

— Ни фига себе, Корт, — Сэмми выглядел впечатленным. — Ты бы мне очень пригодилась во время рождественских закупок.

— Приезжай в Сиэтл, и я вся твоя, — Кортни прижалась к Лео, который обнял её за плечи. — Я так скучала по вам, ребята.

— А я так рада, что я здесь, а не дома, — Крис то и дело крутила кольцо на пальце. — Мой папаша и моя будущая «мачеха-монстр» могут катиться ко всем чертям.

Остальные переглянулись.

Фарра уже ввела Блейка в курс дела. Невеста отца Крис убедила его перекрыть дочери финансирование за безответственные траты. Похоже, их роскошная поездка в Макао на день рождения Кортни стала последней каплей. Отец огорошил Крис этой новостью в тот же день, когда она вернулась домой.

Крис с безлимитной картой Amex и так была не сахар. Крис без карты Amex? Зона ядерного поражения.

— Он сдастся. Он всегда сдается, — подбодрила её Кортни.

— Ты его единственная дочь, — добавила Оливия. — Очевидно, что ты для него важнее какой-то подружки.

— Ха! Скажите это ему. Она полностью промыла ему мозги. Строит из себя такую экономную и ответственную! А у самой сумок Birkin штук двадцать, — губа Крис задрожала. Она стиснула зубы и гордо откинула волосы за плечо. — Всё нормально. Когда я вернусь домой на лето, я покажу отцу, какая она жалкая охотница за деньгами. Свадьбы не будет. Не пока я жива.

— Скажи, если понадобится помощь, — подал голос Люк. — Мы можем, ну не знаю, нарыть на неё какой-нибудь компромат в сети.

Судя по лицам друзей, Блейк был не единственным, кто удивился. Крис и Люк обычно препирались чаще, чем старая супружеская пара.

Крис через силу рассмеялась.

— Спасибо, но я сама справлюсь.

— Мы что, попали в «Сумеречную зону»? — Сэмми театрально схватился за сердце. — Вы что, ведете себя как друзья?

— Ну да, конечно!

— Мечтай больше!

Крис и Люк выкрикнули это одновременно. Они смущенно переглянулись, а остальные так и покатились со смеху.

— Мы всегда были друзьями. Все мы. Неважно, сколько мы ворчим друг на друга, — Кортни сжала руки Крис и Люка. — На самом деле, мы даже больше чем друзья. Мы семья. И нет никого, с кем бы я хотела встретить Лунный Новый год больше, чем с вами.

Ребята посмотрели друг на друга. Девять студентов из разных уголков Штатов, сведенных вместе судьбой или обстоятельствами. Они были абсолютно разными. Встреться они где-нибудь, кроме Шанхая, — никогда бы и не заговорили. И всё же вот они здесь.

Семья.

В таком безумном и изменчивом месте, как Шанхай, они стали друг для друга единственной константой. Теми, кто всегда прикроет спину. Вместе они преодолевали культурный шок и отрывались на ночных тусовках — этот город сделал их единым целым, и эту связь понимали только они.

Несмотря на холодный воздух, Блейку стало тепло. Этого почти хватило, чтобы забыть о том кошмаре, в который превратилась его жизнь.

Пронзительный свист заставил толпу умолкнуть. Тысячи голов одновременно повернулись вверх. Спустя мгновение ночное небо взорвалось ослепительным каскадом огней.

Фейерверк расцвечивал темное полотно яркими брызгами: сияющее золото, нежная зелень, глубокий алый и все мыслимые оттенки между ними. Как только гас один залп, тут же расцветал другой, сплетаясь в бесконечный причудливый танец, от которого у зрителей внизу перехватывало дыхание.

Блейк оторвал взгляд от неба и посмотрел на Фарру. Отсветы огней пробегали по её лицу; глаза сияли от восторга, а на губах играла улыбка, полная благоговения.

Если бы он мог загадать одно желание на всю оставшуюся жизнь, он бы пожелал, чтобы Фарра всегда была так счастлива, как в этот момент. Всегда.

Блейк обнял её сзади за талию и прижался щекой к её щеке.

— С Лунным Новым годом, малышка.

Фарра уютно устроилась в его объятиях.

— С Лунным Новым годом, Блейк.

Больше никто не произнес ни слова. Они просто стояли рядом, наслаждаясь моментом, и смотрели, как огни расцвечивают небеса так ярко, что ночь превратилась в день.

Начало нового года.





Глава 25



Февраль в Шанхае был беспросветным. Радость от китайского Нового года быстро сменилась дождями, холодом и сыростью. Учеба стала вдвое сложнее, а нагрузка — вдвое тяжелее, чем в прошлом семестре. Крис всё глубже проваливалась в депрессию из-за отца и заблокированных кредиток, а Блейк вел себя странно.

Временами он был прежним — дерзким, обаятельным, готовым в любой момент улыбнуться или отпустить шуточку. В другие дни он становился мрачным и замкнутым, будто его мысли витали за миллионы миль отсюда. Стоило Фарре попытаться выяснить, что не так, как он тут же менял тему или отвлекал её сексом.

Что ж, она позволяла себя отвлечь. Но не сегодня. Сегодня она была твердо настроена во всем разобраться.

Шаг первый: подкупить Блейка едой. Свежеиспеченные черничные маффины Сэмми пахли так соблазнительно, что Фарра едва не съела их сама.

Нет, нельзя.

Нужно оставить их для Блейка. Как говорится, кратчайший путь к мужским тайнам лежит через его желудок. Ну, или как-то так.

Прежде чем идти к нему, Фарра заскочила в женское крыло общежития, чтобы переодеться во что-то более интригующее, чем леггинсы и футболка. Проходя мимо комнаты Кортни, она замерла, услышав на повышенных тонах голос Лео:

— Не могу поверить, что ты скрывала это от меня всё это время!

Глаза Фарры округлились. Она никогда раньше не слышала, чтобы Лео кричал — даже когда Люк пролил соевый соус на его любимый шарф.

Фарра крепче сжала пакет с маффинами. Лекция Блейка по современной истории Китая должна была вот-вот закончиться, но жгучее любопытство заставило её подойти ближе к двери. Сквозь тонкие стены было слышно каждое слово.

— Да ничего такого не случилось! — Кортни явно пошла в атаку. — Мы поцеловались всего раз, но мы с Нардо друзья. И точка.

Фарре потребовалось мгновение, чтобы осознать услышанное. Осознав, она ахнула. Кортни мутила с Нардо?

Что. За. Бред?

Кто вообще посмотрит на Нардо, когда у тебя есть Лео?

Кортни и Лео, видимо, услышали её возглас, потому что за стеной внезапно стихло. «Черт».

Не успела Фарра сбежать, как дверь распахнулась и на пороге появился разъяренный Лео. За его спиной стояла Кортни и смотрела на подругу огромными глазами.

— Привет, — выдавила Фарра, приподнимая пакет. — Я тут маффины принесла.

— А я уже ухожу, — Лео прошел мимо, едва не задев её плечом. — Приятного аппетита.

Кортни скрестила руки на груди, даже не попытавшись его остановить.

— Что, черт возьми, произошло? — спросила Фарра, когда Лео скрылся из виду. В голове не укладывалось. Лео и Кортни были фундаментом их компании. «Пара номер один», даже если сами они твердили, что не встречаются. Их отношения были самой сутью их жизни в Шанхае.

— Мы поссорились.

— Да ладно? Серьёзно?

Кортни сердито зыркнула на неё. — Хватит сарказма, ладно?

— Прости, — Фарра вошла в комнату и закрыла дверь. — Так... я краем уха слышала что-то про Нардо?

К чести Кортни, она даже не смутилась от того, что Фарра подслушивала. Она лишь опустила взгляд и принялась ковырять носком туфли пол. — Мы целовались на Вечеринке Полнолуния.

Фарра снова ахнула. Обалдеть. Память тут же подкинула картинки той ночи. Всё было как в тумане — музыка, алкоголь, танцы под звездами, — но она припомнила, что Кортни с Нардо куда-то пропадали. Тогда это не казалось чем-то важным, но теперь...

— А я-то думала, вы просто в туалете застряли!

— Там была огромная очередь! И мы не спали. Просто поцеловались.

Фарра потерла висок. Вопросов было столько, что она не знала, за какой хвататься. — Но зачем ты вообще его поцеловала?

Из всей их группы Нардо был последним, с кем Кортни могла бы изменить Лео (да и вообще измена была на неё не похожа). Нардо — претенциозный, невыносимый и даже не особо симпатичный, если только ты не фанатка стиля «хипстер-преппи». А Лео был умным, добрым, красивым и, честно говоря, лучше по всем статьям.

— Не знаю.

— Корт...

Кортни вздохнула. — Я была пьяная и злая на Лео из-за нашей утренней ссоры. А Нардо смотрел на меня так... будто он никогда бы не сказал мне тех гадостей, что наговорил Лео. Поцелуй просто случился. Это паршивое оправдание, но это правда. — Она снова понурилась. — Это было один раз. У нас не было тайного романа всё это время. Мы с Нардо не нравимся друг другу в этом плане. Поцелуй это только подтвердил.

В душе Фарры боролись противоречивые чувства. Одна её часть понимала, что Кортни поступила подло. Измена была единственным, чего она никогда бы не простила в отношениях. И дело не в физике, а в доверии. Стоит его один раз разрушить, и восстановить всё будет почти невозможно.

С другой стороны, Кортни была её близкой подругой. Она приносила Фарре куриный бульон, когда та болела, держала ей волосы, когда та перебирала с алкоголем, и всегда была на связи, если случалась беда. Да, она бывала властной и капризной, но сердце у неё было золотое. К тому же она была душой их компании. Если бы Фарре пришлось выбирать между ней и Лео, она бы ни секунды не сомневалась.

— И почему ты рассказала ему именно сейчас? — спросила она, стараясь говорить как можно мягче. — Таиланд был сто лет назад.

— Я не собиралась, но тетя кое-что сказала... — Кортни прикусила губу. — В общем, неважно. Просто я больше не могла хранить этот секрет. Думала, прошло достаточно времени и он сможет меня выслушать. Я ошиблась.

У Фарры голова пошла кругом.

— Значит, вы с Лео... всё?

— Скорее всего, — Кортни слабо улыбнулась. — Мы ведь никогда и не были вместе по-настоящему. Не так, как ты с Блейком или Сэмми с Лив. Мы оба знали, что после окончания программы разлетимся в разные стороны.

— Это неправда, — возразила Фарра. Хотя, если подумать, это было чистой правдой. Раньше, когда Лео ей нравился, Фарра сама раздула масштаб их отношений в своей голове — тогда любое внимание подруги к объекту её симпатии казалось непреодолимой преградой. Но теперь, когда чувства к Лео остыли, она видела, что их связь всегда была довольно поверхностной на фоне остальных. — Он всё еще в ярости из-за тебя и Нардо. Значит, ему не плевать.

— Подозреваю, в нем говорит скорее уязвленное эго, чем что-то другое, — вздохнула Кортни. — Не пойми меня неправильно, Лео мне очень дорог, но мы не пара на всю жизнь. Он остынет, и мы снова будем дружить. Надеюсь. — Она закусила губу. — Вот об этом я переживаю больше всего. Не хочу, чтобы компания развалилась, когда нам осталось всего три месяца.

Три месяца.

Сердце Фарры пропустило удар. Она старалась не думать о том, что будет после семестра, но слова Кортни вытащили все страхи наружу. Программа закончится, и всё. Все разлетятся по домам в Штаты и будут видеться... когда? Раз в год в лучшем случае, пока время не сотрет всё и учеба в Шанхае не станет лишь смутным воспоминанием.

Фарре стало трудно дышать от мысли, что она больше не увидит друзей. Соцсети и скайп — это совсем не то. Останутся ли они такими же близкими, если не будут видеться каждый день? Вряд ли. А еще был Блейк. Она в Калифорнии, он в Техасе. Между ними больше тысячи миль. Фарра знала примеры отношений на расстоянии, но не знала ни одного успешного.

Она не заметила, как вцепилась в свой кулон, пока металл не больно врезался в ладонь.

— Мы не развалимся, — твердо сказала Фарра.

Мы не можем.

— Надеюсь, — губы Кортни задрожали. — Я просто хотела, чтобы мы были семьей. Я не вынесу, если снова всё испорчу.

Снова?

Это прозвучало странно. У них в компании до этого не было крупных драм. Но Кортни, обычно такая уверенная, сейчас выглядела настолько жалко — будто лев, потерявшийся в большом городе, — что Фарра не стала придираться к словам. И не стала спрашивать, почему Кортни больше убивается из-за группы, чем из-за разрыва с Лео.

Это было странно. Кортни была самой открытой и общительной, но при этом меньше всех говорила о себе настоящей. Даже Крис была откровеннее. Этого не замечаешь, пока не задумаешься, потому что Кортни мастерски умела маскировать любые проблемы за ярким, блестящим фасадом.

— Всё будет хорошо. Как ты и сказала, Лео остынет, и всё вернется на круги своя, — успокоила её Фарра. Она не стала допытываться, что значило это снова. Она сама знала лучше других, что у каждого есть тайны, которыми не хочется делиться. — А пока у меня есть маффины от Сэмми. — Она продемонстрировала пакет. — Гарантированное средство для поднятия настроения. Если не поможет — вернем деньги без лишних вопросов.

Кортни рассмеялась. Она смахнула слезу и привычным жестом откинула волосы за плечо.

— Давай их сюда.

Фарра протянула пакет.

Весь вечер они ели сладости и смотрели корейские дорамы. Фарре было так уютно и спокойно, что она почти забыла о странностях Блейка. Разговор с ним подождет. Сейчас она была нужнее Кортни.





Глава 26



— Мишель Кван, завидуй! — Фарра так грациозно скользила по катку, что можно было бы подумать, будто она стоит на коньках всю жизнь, если бы она не вцеплялась мертвой хваткой в бортик.

Блейк рассмеялся, заметив торжествующий блеск в её глазах. Еще два часа назад Фарра ни разу в жизни не ступала на лед. А теперь она расхаживала так, словно была чемпионкой мира. Любое, даже самое скромное достижение — простой разворот или крошечный прыжок — заставляло её лицо сиять от восторга.

Это было чертовски мило.

— Уверен, олимпийские медали Мишель Кван уже дрожат от страха, — поддразнил он её.

— И правильно делают. — Фарра отпустила бортик и протянула свободную руку Блейку. Он замедлил шаг, подождав, пока она поймает ритм, и вывел её в центр катка.

Всё вокруг было украшено к Дню святого Валентина. Повсюду мерцали огоньки, а над головой перекрещивались гирлянды из розовых, красных и белых флажков. Сбоку работал киоск, где продавали горячее какао, шоколад и прочие сладости, а по арене бродил торговец, предлагая красные розы ничего не подозревающим парочкам. Из динамиков гремел плейлист с песнями о любви на любой вкус — от Лютера Вандросса до Арианы Гранде.

— Я быстро учусь, — Фарра обвила руками шею Блейка. — Если бы я задалась целью, у меня могло бы быть уже три олимпийских золота.

— Не сомневаюсь. Ты на всё способна. — Блейк нежно коснулся её губ своими. На вкус она была как вино, шоколад и что-то неуловимое, присущее только Фарре. Если бы у рая был вкус, он был бы именно таким.

— Ты подлизываешься ко мне ради секса сегодня вечером, да?

— Хм. Вообще-то я планировал заняться чем-нибудь другим на букву «с».

Щеки Фарры мгновенно стали цвета спелых помидоров. Блейк усмехнулся. Фарра была настоящей дикаркой в постели, особенно теперь, когда они переспали уже несколько — ладно, несколько десятков — раз, но она всё равно так забавно краснела от его шуточек, что он не мог удержаться, чтобы время от времени её не подколоть.

— Тсс! Кто-нибудь может услышать.

— И пусть. У нас потрясающая сексуальная жизнь. Может, мы их вдохновим.

Фарра покачала головой.

— И что мне с тобой делать?

— У меня есть пара идей.

— Хм. — Она подошла вплотную, прижимаясь всем телом к Блейку.

Вся его кровь мгновенно отлила к низу живота, вызвав такое напряжение, что ему показалось, он вот-вот взорвется.

— У меня тоже.

— Осторожнее, — прорычал Блейк. Пульс бешено колотил от желания. — Не начинай то, что не сможешь закончить.

— Думаю, мы уже выяснили, что я могу закончить. — Фарра просунула пальцы в петли его ремня и прижалась бедрами к его возбуждению. Блейк тяжело задышал; кожа стала настолько чувствительной, что даже легкое движение воздуха заставляло его вздрагивать.

— Я и ты.

Ученица превзошла учителя.

Их губы встретились в сладком, теплом поцелуе, который совершенно не вязался с теми грязными, порочными мыслями, что проносились в голове Блейка. Он запустил пальцы в волосы Фарры и углубил поцелуй, позволяя себе раствориться в её вкусе и прикосновениях. Существовали только они двое — ни забот, ни вины, ни трудных решений о будущем.

— С Днем святого Валентина, — прошептала Фарра, едва касаясь его губ.

— С Днем святого Валентина. — Блейк погладил большим пальцем её гладкую щеку. — Надеюсь, тебе всё нравится.

— Это лучший Валентинов день в моей жизни. Ладно, это единственный раз, когда я отмечаю его с кем-то в паре, но всё равно. Это потрясающе. — Глаза Фарры сияли. — Ты молодец, Блейк Райан.

— Я стараюсь радовать, — улыбнулся Блейк, но при виде любви в её глазах знакомое чувство вины снова червем зашевелилось в животе.

С помощью Сэмми, который выведал информацию у Оливии, Блейк спланировал идеальный праздник. По чистой случайности 14 февраля в этом году выпало на пятницу, так что завтра не нужно было беспокоиться о занятиях.

Их свидание началось с парного массажа после пятничного экзамена, чтобы расслабиться после недели, затем была дегустация шоколада и мастер-класс по приготовлению трюфелей, неспешная прогулка и ужин на закате в ресторане на крыше с видом на набережную Бунд. И наконец — каток. Фарра каждый раз упоминала, что хочет научиться кататься, когда они смотрели сцены на льду в ромкомах — которых, как оказалось, слишком много —, так что это стало идеальным финалом вечера.

Да, это было чересчур — Блейк даже боялся проверять свой банковский счет, — но это мог быть их последний День святого Валентина, проведенный вместе вживую на долгое время. Он хотел, чтобы этот день запомнился.

Если честно, он также пытался загладить вину за то, что произошло на Новый год с Клео, хотя Фарре он так ничего и не сказал. Вина раздувалась внутри, как свинцовый шар. Ему нужно ей рассказать. Этот секрет убивал его, и она заслуживала знать правду. Это была глупая, случайная ошибка, которую он даже не помнил. Может, она поймет? Но День святого Валентина — не лучшее время для таких откровений. Он подождет неделю, чтобы между праздником и её днем рождения прошло побольше времени, чтобы...

— Идеальный день. Я рада, что всё вернулось в норму, по крайней мере у нас.

Блейк нахмурился. — Я и не знал, что у нас что-то было не в норме.

— Ну... — Фарра замялась. — В последнее время ты вел себя как-то странно. Словно ты здесь, но твои мысли где-то за тысячу миль. Я думала... не знаю... что что-то случилось. — Она пытливо заглянула ему в лицо. — Ты бы сказал мне, если бы что-то было не так, верно?

Тот самый свинцовый шар стал еще тяжелее. — Да. Я просто парюсь из-за бара, это куча технической волокиты, которой я не хотел тебя грузить. Аренда, лицензии на алкоголь, разрешения. Всякое такое. — Блейк выдавил улыбку. — Куча дел, которые нужно закрыть до возвращения домой.

Это не было полной ложью. Дел действительно было выше крыши. К счастью, Лэндон уже был в Остине, что упрощало поиск помещений и общение с подрядчиками. Но Блейк не собирался сваливать всю работу на лучшего друга. Идея открыть спорт-бар принадлежала ему, и он должен был довести её до конца.

— Могу представить. — Лицо Фарры прояснилось. — Дай знать, если я смогу чем-то помочь.

— Спасибо. — Блейк поцеловал её в лоб. — Обязательно.

— Я просто слишком много накручивала, как всегда. — Фарра прижалась щекой к его груди. — Вот если бы Лео и Кортни еще помирились, всё было бы идеально.

— Они до сих пор не разговаривают? — Фарра уже рассказала ему о случившемся. Блейк не удивился. Кортни не умела проигрывать и плохо переносила, когда что-то шло не по её плану. Впрочем, сам он совершил нечто гораздо худшее, так что не ему было её судить.

— Скорее Лео с ней не говорит. Думаю, ему нужно время. И я его не виню. — Фарра теснее прижалась к Блейку. — Если бы мне кто-то изменил, я бы больше никогда в жизни с этим человеком не заговорила.

Его сердце сначала пропустило удар, а потом забилось с удвоенной силой.

— Серьезно?

— Да. Это чудовищное нарушение доверия. Если человек изменил один раз, он изменит снова.

Блейка внезапно захлестнула тошнота. Кажется, идея с коньками была не такой уж хорошей. Ему нужно было присесть и отдышаться. — Не всегда это так.

— В девяносто девяти процентах случаев именно так. — Фарра подняла голову и посмотрела на него. — В случае с Корт это был всего лишь поцелуй. Тоже ничего хорошего, но она хотя бы не спала с Нардо. Вот это было бы непростительно.

— Да. Непростительно, — выдавил Блейк.

Черт. Черт, черт, черт возьми.

— Прости. Я не хотела поднимать такую депрессивную тему, особенно сегодня. — Фарра переплела их пальцы. — Давай сосредоточимся на чем-нибудь другом. Например, на том, что мы будем делать, когда вернемся в общагу. — Она многозначительно поиграла бровями. — У меня на тебя большие планы. Во всех смыслах.

Блейк выдавил подобие улыбки, чувствуя, как желудок сжимается от дурноты. Всё возбуждение испарилось, сменившись паникой.

Никаких признаний Фарре о том, что случилось с Клео на Новый год.

Она не должна об этом узнать.

Никогда.





Глава 27



— Рассказывай мне об этом Блейке. — Шерил, мама Фарры, оценивающе взглянула на дочь взглядом коршуна. — Кто он? Откуда? Что изучает? Как он к тебе относится?

— Мам, ну хватит. — Фарра скрестила ноги и поправила ноутбук, чтобы экран не бликовал. — Мы не на допросе.

— Это нормальные вопросы. Я никогда не слышала, щоб у тебя так горели глаза, как когда ты говоришь об этом мальчике, — поддразнила Шерил. — Я твоя мать. Ты должна делиться со мной такими вещами.

— Он бы тебе понравился. — Фарра улыбнулась при мысли о знакомстве Блейка с матерью. Он был парнем не промах, но Шерил разнесла бы его в щепки в ту же секунду, переступи он черту. — Он из Остина. Выпускник Юго-Восточного Техасского. Раньше был квотербеком в их футбольной команде.

— Раньше?

— Он... — Фарра замялась. — Он решил, что не хочет строить карьеру в футболе.

— И правильно. Спорт — это опасно. Один неудачный удар, и ты вне игры. По крайней мере, у него есть мозги. — Шерил одобрительно кивнула. — И чем он хочет заниматься?

— Изучает бизнес.

— Какой именно бизнес? Собирается получать MBA? Подавал документы на программы? В Уортон пойдет? — Шерил оживилась. — Это отличная школа. Окончишь её — и жизнь устроена.

Фарра привыкла к бесконечным расспросам матери о личной жизни, и раньше они её не нервировали — до этого самого момента.

— Он открывает собственное дело.

— Какое дело?

— Ну... ресторан. — Фарра знала, что мать не оценит идею спортивного бара. Шерил считала такие заведения низкосортными забегаловками.

— Что за ресторан?

— Мам!

— Не вини меня за любопытство. Я хочу знать всё о парне, в которого так втюрилась моя дочь. Какой у него средний балл?

Фарра застонала.

— Откуда мне знать его средний балл?

— Спроси у него.

— Я не буду этого спрашивать.

— Это еще почему?

— Потому что это бестактно.

— Ты же не колоноскопию ему делаешь. Ты просто спрашиваешь про оценки. Хороший диплом — это хорошая работа и достойная жизнь. Запомни это.

— Это так старомодно. Полно успешных людей, которые даже колледж не окончили. Посмотри на Билла Гейтса или Стива Джобса.

— О, прошу прощения. — Шерил вскинула брови. — Я и не знала, что он изобретает следующий Microsoft или Apple. Пришли мне демо-версию, похвастаюсь перед подругами.

— Ха-ха, очень смешно. — Фарра бросила в экран зернышко попкорна, пока мама смеялась. — Я просто говорю, что оценки — это не главное. Блейк умный и работящий. И он мне правда очень нравится.

Лицо Шерил смягчилось.

— Я вижу. Я рада, что ты нашла того, кто тебе так дорог. Главное, чтобы он тебя ценил и не оказался пустышкой. — Она вздрогнула. — Не выходи замуж за дурака, а то проведешь остаток жизни, нянчась с ним.

— Мам, мне еще слишком мало лет, чтобы думать о замужестве.

— Я не говорю выходить прямо завтра. Тебе почти двадцать. Пока окончишь университет, найдешь работу, повстречаешься пару лет — вот и время придет. Не стоит тянуть с детьми слишком долго, иначе не хватит сил за ними бегать. Посмотри на меня.

— Эй! Я была спокойным ребенком, — запротестовала Фарра. — К тому же, ты родила меня в двадцать восемь.

— Вот именно. А было бы куда легче, роди я тебя в двадцать пять.

Только через мой труп, — подумала Фарра.

— Я хочу насладиться своей молодостью, спасибо большое.

Шерил покачала головй.

— Ты еще молода. Сейчас ты меня не слушаешь, но потом сама поймешь.

— Как мы вообще перешли на эту тему? — Фарра сменила позу, разминая затекшие ноги. По бедрам и голеням пробежали мурашки. — Неважно. Рассказывай, что нового у тебя.

— В ассоциации опять драма, как всегда. — Шерил состояла в местном китайском танцевальном клубе. Формально они занимались бальными танцами, но на деле это был лишь повод для пожилых китайцев Лос-Анджелеса собираться раз в неделю и перемывать всем косточки. — Скоро выборы президента, и все переругались. Глупость какая-то.

Шерил вечно жаловалась на других членов клуба, но наотрез отказывалась бросать это дело. С другой стороны, со всеми этими танцами, общими обедами, вечеринками и поездками в Канаду на выходные, её социальная жизнь была куда насыщеннее, чем у Фарры.

— Тебе самой стоит баллотироваться.

— Ха! Я хожу туда танцевать и бесплатно поесть. Пусть грызутся за это кресло сколько влезет. Мне и на настоящей работе дел хватает.

Справедливо.

— Кстати... — глаза Шерил заблестели. — Тебе сегодня пришло письмо. — Она помахала конвертом с узнаваемым золотисто-салатным логотипом в углу.

Сердце Фарры пропустило удар. Конкурс. О боже. Она отправила заявку и портфолио в начале января и не ждала результатов отбора раньше марта. Впереди был еще один тур, но даже это было невероятно круто. Либо она проходит дальше, либо всё кончено.

— Я не открывала...

— Открывай! — Фарра прижала кулак ко рту. Сердце готово было выпрыгнуть из груди, прорваться сквозь экран и самой разорвать этот конверт. Вот он. Решающий момент.

Господи, а вдруг она не прошла в финал? Что тогда делать? Фарра подавалась еще на пару стажировок, но, честно говоря, не особо над ними старалась, и там...

— Ты в финале.

Наверное, они сразу раскусили её халтуру. Какой-нибудь пафосный нью-йоркский дизайнер сейчас изучает её папку, нахмурив брови... стоп. Фарра опустила руку, не веря своим ушам.

— Я в финале?

— Ты в финале.

Мать и дочь секунду смотрели друг на друга, а потом одновременно зашлись в восторженном визге.

— Я в финале! — Фарра подпрыгнула на месте. Макбук соскользнул с колен, и она поймала его в последний момент, прежде чем он грохнулся на пол. Она придвинула экран к самому лицу, широко распахнув глаза. — Я в финале! Я в финале!

Это правда происходит?

Или она спит? Боже, если это сон, это будет жестоко.

Фарра ущипнула себя за бедро.

Ай... ладно. Не сон.

Из всех начинающих дизайнеров интерьера в стране именно она, Фарра Лин, стала финалисткой самого престижного студенческого конкурса в индустрии. Она сможет работать на своего кумира, Келли Берк. Черт возьми, если всё пойдет удачно, к концу лета у неё может быть приглашение на работу.

Это было невероятно.

Энергия била через край, ей нужно было срочно что-то сделать: рассказать кому-то, станцевать, закричать во все горло. Хоть что-нибудь!

— Я горжусь тобой. — Шерил сияла. — Хорошо, что я вырастила не глупую дочь. Хотя не верится, что они не прислали имейл. Сейчас что, 1999 год? Ты уверена, что хочешь работать в компании, которая не умеет пользоваться электронной почтой?

— Мам! — Фарра была слишком счастлива, чтобы обижаться. — Они за традиции. В этом часть их стиля.

— Ну, тебе виднее. Ладно, чего ты тут еще сидишь? — Шерил замахала руками на дочь. — Иди празднуй с друзьями. Поговорим позже.

— Ага! До связи! — пропела Фарра.

Они не говорили друг другу «я тебя люблю». Сама мысль произнести это на кантонском диалекте вызывала у Фарры неловкость. Но некоторые вещи и так понятны без слов.

Фарра помахала на прощание, захлопнула ноутбук и выбежала в коридор. Она на секунду замерла, соображая, кому сообщить первому. После краткого колебания она бросилась к комнате Оливии и затарабанила в дверь.



— Девочки, нам это было просто необходимо, — блаженно вздохнула Кортни, пока мастер педикюра массировала ей ступни.

В спа-салоне пахло лосьоном и эфирным маслом лаванды. Из скрытых динамиков лилась успокаивающая музыка. Рядом с каждой девушкой стояли бокалы с недопитым шампанским. Это был настоящий рай.

— М-м-м, — у Фарры не нашлось сил даже на членораздельные слова. Массаж всегда погружал её в сладкое, полусонное состояние.

— Еще как необходимо, — Оливия пошевелила пальцами ног. — Я была в таком стрессе. Вы хоть представляете, как трудно найти приличную субаренду в Нью-Йорке на лето?

— Я же говорила, можешь пожить у моих в городе. Мы летом в Нью-Йорк ни ногой, — Крис вздрогнула. — Жарища и толпы туристов.

— Спасибо, но не уверена, что Верхний Ист-Сайд в моем вкусе. Без обид.

— Да мне всё равно, — Крис отхлебнула шампанского. — Если передумаешь, предложение в силе.

— Спасибо. Люблю тебя, — Оливия послала ей воздушный поцелуй.

— Когда объявят окончательное решение? — спросила Кортни у Фарры.

— В апреле. Стажировки начинаются в июне. — Институт NIDA оплачивал победительнице перелет и жилье, так что сжатые сроки не были проблемой. Но теперь, когда эйфория от выхода в финал поутихла, Фарра снова начала нервничать. Она была в одном шаге от стажировки своей мечты. Если она окажется так близко и пролетит... Фарре не хотелось об этом даже думать.

— Значит, ты будешь в Нью-Йорке? — Оливия так разволновалась, что чуть не заехала ногой мастеру в лицо. — О боже, duibuqi! Простите!

Мастер отмахнулась:

— Mei shir. — Всё в порядке.

— Ты, я и Семми в Нью-Йорке, — вздохнула Оливия. — Это будет лучшее лето в жизни.

— Я еще не победила. — Фарру бросало то в предвкушение, то в дрожь. Она не хотела сглазить, но уже вовсю рисовала картины: шопинг в Сохо, пикники в Центральном парке, коктейли в Митпэкинге. Блейк будет приезжать в гости, они будут ходить на двойные свидания, а по выходным выбираться в походы за город. — Даже если выиграю, не факт, что получу именно то место, которое выбрала первым в списке.

— Ой, да брось, — Оливия отмахнулась от её опасений. — Конечно, ты победишь.

— Посмотрим. — В животе у Фарры затрепетало. Оливия была права: если всё сложится, лето будет потрясающим.

— Уф, какой же у меня синдром упущенной выгоды, — надулась Кортни. — Вы будете зажигать на крутых стажировках, а я застряну вожатой в лагере со школьниками.

— Тебе нравится быть вожатой, — заметила Крис. — Можно целый день клеить поделки и всеми командовать.

— Хм. Это правда.

Все рассмеялися.

Фарра глубже откинулась в кресле, чувствуя приятное тепло в груди. Прошло много времени с тех пор, как они выбирались куда-то чисто девичьей компанией, вчетвером. Это напомнило ей первые дни их «Академии».

— А у тебя какие планы на лето? — спросила она Крис.

— Отец говорит, что я должна найти работу. — Крис произнесла слово «работа» с таким выражением, будто это была сумка Prada из прошлогодней коллекции. — Это абсолютно несправедливо, и это всё проделки моей злой мачехи. Я никогда в жизни не работала и не собираюсь начинать. Работа — это для плебеев. Без обид.

— Ой. — Никаких обид. — Ну-ну.

— В любом случае, он сдастся, как было с кредиткой. — Крис эффектно помахала в воздухе своей картой Amex Platinum. — У меня лимит две тысячи долларов в месяц, мне просто нужно еще немного его поигнорировать. Я его единственная дочь. Я незаменима.

Иногда Фарра поражалась миру, в котором жила Крис. Наверное, там было неплохо.

— Никогда не меняйся, — Оливия похлопала Крис по руке.

— Обожаю вас, девочки. Хотела бы я остаться в Шанхае навсегда, — вздохнула Кортни.

Если бы только. Фарра с содроганием ждала дня отъезда. Ей придется прощаться с Блейком, с друзьями, с любимым кафе, с точкой, где пекут лучшие цзяньбин, и с бабл-ти...

Не думай об этом. У тебя еще два месяца. Наслаждайся.

— Стойте! — Кортни резко выпрямилась, её глаза азартно блеснули. — Давайте заключим пакт.

— Я больше не буду подписываться кровью. Даже не проси, — отрезала Крис, увидев, как у Фарры и Оливии отвисли челюсти.

— Я и не прошу, — скривилась Кортни. — Есть вещи, о которых лучше помалкивать. Это не кровный пакт. Это свадебный пакт!

Фарра не была уверена, что правильно расслышала:

— Что-что?

— Мы все обязаны пригласить друг друга на свои свадьбы. Это даст гарантию, что мы не потеряемся. Будем поддерживать связь годами и годами.

— А если я не захочу свадьбу? Вдруг я просто сбегу и тайно распишусь? — спросила Оливия.

Остальные трое уставились на неё в упор.

— Шучу! Я бы никогда не сбежала. У меня уже доска на Pinterest для свадьбы готова. — Оливия рассмеялась. — Боже, я и тайный побег. Представляете?

— Нет, — отрезала Крис. — Не представляю.

Свадьбы были для Оливии «Олимпийскими играми» по планированию и рассадке гостей. Предел мечтаний.

— Итак, дамы? Вы в деле? — Кортни протянула руку.

— Несмотря на мою дальновидность с Pinterest, я не планирую выходить замуж, пока мне не стукнет тридцать, пока я не займу руководящий пост на Уолл-стрит и не обзаведусь дачей в Хэмптоне, — предупредила Оливия. — Но я в деле. — Она положила руку поверх руки Кортни.

Фарра последовала её примеру:

— Я тоже. — Она была совершенно не готова думать о браке, хотя знала: дети у них с Блейком были бы самыми симпатичными в мире. Когда-нибудь. Но идея пакта ей нравилась. Это помогло бы сохранить их шанхайское наследие.

— Крис? — поторопила её Кортни.

Филиппинка пожала плечами:

— Ладно. Без разницы. — Она накрыла руку Фарры своей, завершая круг.

— Повторяйте за мной: клянусь, что приглашу вас всех на свою свадьбу, несмотря ни на что.

— Серьезно?

— Просто скажи это, Крис.

— Клянусь, что приглашу вас всех на свою свадьбу, несмотря ни на что, — хором повторили они.

— Вот и всё. Пакт нерушим. — Кортни ухмыльнулась. — Теперь вы от меня на своих свадьбах не отвертитесь, сучки!

В глазах Крис загорелся лукавый огонек:

— Кто хочет поспорить, кто из нас выйдет первой и когда?

— Только не с тобой, — засмеялась Фарра. — Для меня это слишком высокие ставки.

— Это неважно. Мы встретимся еще задолго до первой свадьби, — подытожила Оливия. — Может, даже до выпуска!

— Еще бы, — подтвердила Кортни с уверенностью прорицательницы. — Конечно, встретимся.





Глава 28



— Спасибо за помощь, чувак. — Блейк стукнулся кулаками с Сэмми. — Ценю.

— Без проблем. — Сэмми размотал шарф. В общежитии отопление шпарило на полную мощность, превращая вестибюль в раскаленную пустыню после уличного холода. — Уверен, Фарре очень понравится.

— Да. — Блейк заглянул в пакет, проверяя, на месте ли подарок. Целая вечность ушла на то, чтобы придумать, что подарить Фарре на день рождения, и еще больше — чтобы это разыскать. Если бы не Сэмми, он бы так и застрял на выборе между банальными побрякушками. — Надеюсь на это.

— Я никогда не ошибаюсь.

Такая самоуверенность была совсем не в духе Сэмми. Парни перепрыгивали через две ступеньки, пока не добрались до площадки второго этажа.

— Оливия плохо на тебя влияет.

— Вероятность того, что ты прав — девяносто девять процентов.

— Только не говори ей, что я купил Фарре, — предупредил Блейк.

Сэмми картинно схватился за сердце. — Поверить не могу, что ты считаешь меня треплом. Я…

— Ты ведь собирался ей разболтать, да?

— Ну, вообще-то она и так знает.

Блейк открыл дверь своей комнаты и запихнул пакет с покупками под кровать. — Невероятно.

— Ты думаешь, я сам додумался до такого подарка? Не парься. Лив не проболтается.

— Если Фарра узнает раньше времени, я убью тебя самым мучительным способом.

Сэмми это ничуть не испугало.

— Ты так по уши втрескался. Это даже мило. Честно.

— Проваливай из моей комнаты.

— Может, тебе всё-таки стоило купить ей бриллиант?

Блейк выставил друга в коридор и захлопнул дверь прямо перед его носом.

— Всегда пожалуйста! — крикнул Сэмми из-за двери.

— Самым мучительным способом! — напомнил ему Блейк.

Он подождал, пока смех и шаги Сэмми затихнут, а потом рухнул на кровать и открыл ноутбук. Через пару часов у него было свидание с Фаррой — они собирались в кино, — но сперва дела: почта.

Поиски помещения под бар шли полным ходом. Находясь в Шанхае, Блейк мало что мог сделать сам, поэтому Лэндон осматривал варианты на месте, пока Блейк разбирался с регистрацией бизнеса.

При виде документов в животе запорхали бабочки. Даже после составления бизнес-плана мысль о собственном баре казалась скорее мечтой, чем реальностью. Но теперь мечта с каждым днем становилась всё более осязаемой.

Получи, папа. Блейк предвкушал выражение лица отца на торжественном открытии. Это будет эпично.

Всплыло новое уведомление. Лэндон. Тема: третий раунд.

Блейк открыл дюжину прикрепленных фото. Лэндон времени даром не терял. Как бы Блейку хотелось сейчас быть там, рядом с другом, но пока приходилось довольствоваться фотографиями.

Он принялся дотошно изучать планировки, освещение и метраж, пытаясь понять, вписывается ли это в его видение. Вариант с лофтом его зацепил. Самый дорогой из списка, но на втором уровне можно было бы устроить крутую игровую зону. Поставить стол для пула, дартс, шаффлборд — всё по полной программе. Турниры по бир-понгу в «Джино» всегда шли на ура. Может, он будет устраивать там еженедельные барные олимпийские игры. Спортивные фанаты народ азартный — они такое с руками оторвут.

Блейк так зарылся в чертежи, что потерял счет времени. Когда он снова глянул на часы, прошло уже два часа.

( Перевод: тг-канал (Little Book Whores) @HouseofRomariis )

— Черт!

Фарра его прибьёт, если он опоздает. Трейлеры перед фильмом были её любимой частью похода в кино.

Он уже собирался захлопнуть ноутбук, когда всплыло еще одно уведомление. На этот раз — сообщение в iMessage от Клео.

Ты занят?

Сердце Блейка замерло. Он ничего не слышал о Клео с самого Нового года. Пару раз он порывался написать ей сам — скорее в надежде, что она скажет, будто всё это ошибка, чем из желания пообщаться, — но каждый раз что-то его останавливало.

Пальцы зависли над клавиатурой. Он мог бы проигнорировать. Он и так опаздывал на свидание.

Нет. Я свободен, — напечатал Блейк.

Болезненное любопытство не дало ему уйти. Что заставило Клео выйти на связь после стольких недель молчания?

Отлично. Наберу в Скайп.

Тревога в груди нарастала.

Блейк принял вызов, и лицо Клео заполнило экран.

— Давно не виделись, — попытался он разрядить обстановку. Между ними были тысячи миль, но воздух, казалось, искрил от напряжения.

— Это потому что ты в Шанхае. — Клео выглядела бледнее обычного. Волосы стянуты в небрежный хвост — верный признак, что она не в духе или неважно себя чувствует. Губы были плотно сжаты.

— Я в курсе.

Они замолчали. Странно, если бы они не встречались раньше и не расстались вот так, то болтали бы сейчас так же часто, как Блейк болтает с Джой. Часть его хотела бы вернуть всё назад, когда они были просто друзьями. Другая часть понимала: это невозможно, что бы они там ни решили на Новый год перед тем, как переспать.

Всё меняется. Люди меняются. И назад пути нет.

— Насчет того, что было на Новый год… — начали они одновременно. — Давай ты первый…

Они переглянулись и рассмеялись — редкий момент нормального общения.

— Давай ты, — повторила Клео, теребя рукав. В этой огромной толстовке и без макияжа она выглядела на четырнадцать.

В том возрасте всё и изменилось. Блейку было шестнадцать, он купался в лучах школьной славы. А Клео начала смотреть на него так, как смотрят все девчонки. Блейк жалел об этом. Он скучал по тем простым временам их дружбы, пока не вмешались гормоны, семьи и чужое мнение.

Сожаление жгло изнутри.

— Прости, что я так сбежал тогда, — сказал он. Когда Клео огорошила его новостью об их ночи, он вылетел из комнаты так, будто за ним гнались все псы ада. — Вспомнил, что мне нужно быть в одном месте.

Это была жалкая ложь, и оба это понимали. На губах Клео появилась натянутая улыбка.

— Всё нормально. Ты всегда убегаешь.

Блейк нахмурился, но не успел спросить, что она имеет в виду.

— Мне тоже жаль, — добавила она. — Мы договорились оставить прошлое в покое и быть просто друзьями, но… в общем, знатно напортачили.

— Да. Текила — та еще сволочь. — Блейк забарабанил пальцами по бедру. Нервное напряжение зашкаливало. — Никогда не видел, чтобы ты столько пила.

— Скажу честно: я к алкоголю еще долго не прикоснусь. — Клео откашлялась. — Как она?..

— Всё хорошо. — При упоминании Фарры он снова вспомнил, что опаздывает. Поразительно, что его волновало именно это, а не тот факт, что он изменил своей девушке с бывшей.

Внутри всё болезненно сжалось.

Клео внимательно смотрела на него.

— Ты ведь правда её любишь, да?

— Правда.

— Мне так жаль.

— Ты не виновата. Это я не сдержался. Мог бы не пить. Мог бы…

— Я не об этом. — Клео глубоко вздохнула. В её глазах заплескались извинение и горечь. — Прости за то, что я сейчас скажу.

Черт.

Это не предвещало ничего хорошего. Вообще ничего.

Блейк вцепился в край ноутбука. Гул тревоги в груди становился всё громче, пока не превратился в сплошной шум в ушах. Клео прикусила губу — она всегда так делала, когда решалась на что-то тяжелое. Он видел это, когда она выбирала колледж, видел, когда она не знала, бросать ей своего парня в девятом классе или нет.

Но на этот раз ставки были куда выше, чем выбор вуза или школьные интрижки. Блейк осознал это лишь тогда, когда Клео открыла рот и разнесла его мир в щепки.

— Блейк, я беременна.





Глава 29



— …С днем рождения, дорогая Фарра, с днем рождения тебя!

Фарра зажмурилась и задула свечи, пока друзья хлопали и радостно кричали. Вспышка на фотоаппарате Кортни полыхнула так ярко, что Фарра увидела свет даже сквозь сомкнутые веки.

Двадцать лет. Официально больше не подросток.

Фарра годами боялась этой даты, но на деле в двадцать всё осталось по-прежнему. Те же мечты и тревоги, те же вкусы в еде, музыке и одежде. Мир не рухнул. Напротив, она была в восторге. Впереди целое десятилетие открытий, и начиналось оно идеально: в окружении любимых людей в одном из величайших городов мира.

Двадцать лет — это не так уж плохо.

— Что загадала? — спросил Люк.

— Хорошая попытка. — Фарра разрезала огромный шоколадный торт с кремом из сливочного сыра, который приготовил Сэмми. От одного вида слюнки текли. Зная таланты Сэмми, это должно быть божественно. — Если скажу, не сбудется.

— Это всё мифы, — фыркнул Люк. — Я постоянно всем рассказываю свои желания. Например, сейчас я желаю, чтобы ты резала торт быстрее.

— Не будь грубияном. — Оливия разложила кусочки на бумажные тарелки и начала раздавать гостям. Люка она оставила напоследок, за что удостоилась обиженного взгляда.

— Может, то, что ты загадала, лежит в одном из этих пакетов, — Кортни кивнула на гору подарков. Она примостилась на подлокотнике дивана в студенческой гостиной с камерой наперевес. — Есть только один способ проверить!

— Как тонко, — рассмеялся Нардо. — Фарра, Кортни сейчас самовоспламенится, если ты не начнешь открывать подарки.

Лео с ухмылкой прислонился к стене в другом конце комнаты. Слава богу, он снова начал общаться с Кортни. Они не сошлись — их отношения закончились окончательно, — но, по крайней мере, в компании всё вернулось в норму. Фарра бы не выдержала и секунды, если бы ей пришлось и дальше ходить на цыпочках вокруг этой парочки, стараясь лишний раз не называть их имена друг при друге.

— Обожаю подарки, даже если они не мне. — Кортни сунула Фарре прямоугольную коробку среднего размера. — Мой открывай первым. Ну пожа-а-алуйста.

— Ладно, ладно. — Улыбаясь, Фарра сорвала бумагу. Внутри оказались две картины в рамках: архитектурный набросок Шанхая и фотография их компании на набережной Вайтань в прошлом семестре. Они тогда были на кураже после экзаменов и всю ночь гуляли по городу, ели и смеялись. Было часа четыре или пять утра, когда они вернулись на набережную. Огни уже погасли, город затих. Фарра не помнила, что именно они там делали, но помнила то чувство — будто она никогда не была так сильно влюблена в этот город и в людей рядом.

Будто возможно всё на свете. Будто этот момент будет длиться вечно. В каком-то смысле, так и случилось.

Фарра провела пальцами по рамке. Вот она и её друзья — их улыбки застыли здесь навсегда.

— Тебе нравится?

— Я в восторге. — Фарра обняла Кортни, вдыхая знакомый аромат её духов Tommy Girl. — Спасибо.

— Обращайся, детка, — Кортни крепко сжала её в объятиях.

Фарра взяла себя в руки и дораспаковала остальное: красивый скетчбук с монограммой от Оливии, изящные золотые серьги с аквамарином от Крис, забавную сумку-тоут от Сэмми и шелковый шарф от Лео. Подарок Блейка она приберегла на десерт.

Фарра потрясла большую коробку. Внутри что-то загремело.

— О-оу. Что это? Для украшений звук слишком громкий. Книга? Нет, там явно много предметов.

— Сейчас увидишь. — У Блейка на щеках мелькнули ямочки. От этого вида у Фарры сразу отлегло от сердца. Последние пару недель он вел себя странно — даже сильнее, чем в начале семестра, — но сегодня он явно был в духе.

Хватит накручивать. Он просто стрессует из-за открытия бара. Вот и всё.

Сегодня её двадцатилетие, и Фарра не собиралась портить себе праздник сомнениями.

— Открывай, — подбодрил Блейк. Его глаза блестели от предвкушения. Да, она точно всё себе придумала. Всё в порядке.

Фарра разорвала упаковку, решив окончательно заглушить назойливый голос в голове. Увидев содержимое, она ахнула. — Боже мой! Где ты их достал?!

— Пришлось постараться, — признался Блейк. — Сэмми помог мне выследить их в маленьком магазинчике в арт-квартале. Кажется, это единственное место в городе, где они были.

— Это что… — Крис прищурилась, разглядывая коробку. — Маркеры?

— Это не просто маркеры. Это лимитированная серия двухсторонних маркеров Pantone, сто пятьдесят цветов, созданная вместе с Келли Берк — лучшим дизайнером интерьеров всех времен. Они в продаже всего месяц! — Фарра прижала коробку к груди. — Они прекрасны!

Она не верила своим глазам. Она мечтала о них с тех пор, как Келли Берк объявила о коллаборации, и вот теперь они у неё в руках. Сколько всего она сможет ими нарисовать! Мысли в голове Фарры так и зароились идеями. Ей захотелось бросить вечеринку прямо сейчас и пойти пробовать их в деле.

Крис сморщила нос:

— Каждому своё, конечно.

— Эти маркеры стоят целое состояние, — заметил Лео, глядя на Блейка. — Как минимум несколько сотен баксов.

— Да ладно? — Крис пересмотрела на набор с куда большим уважением. — Хм.

В порыве восторга Фарра совсем забыла, почему не купила их себе сама: они были дорогими. Слишком дорогими, чтобы оправдать такую трату, как бы сильно ей их ни хотелось.

— Оно того стоило, — сказал Блейк прежде, чем она успела открыть рот. — Главное, что тебе нравится.

— Я их обожаю. — Фарра поставила маркеры на стол и долго, нежно поцеловала его. — Спасибо, любимый.

— Всегда пожалуйста. — Он провел тыльной стороной ладони по её щеке. — С днем рождения.

Фарра зажмурилась, наслаждаясь его прикосновением. Двадцать лет — это чертовски круто.

Она отстранилась от Блейка, чтобы обнять Сэмми.

— Спасибо за помощь. И за торт.

Не нужно быть гением, чтобы понять, как Блейк узнал о маркерах. Фарра говорила об этом только Оливии, та наверняка шепнула Сэмми, а Сэмми — Блейку. И всё же её до глубины души тронуло то, сколько сил они приложили, чтобы найти этот подарок. Отыскать такой нишевый продукт в Шанхае было почти невозможно.

— Пустяки. Блейк сделал всю основную работу, я был просто переводчиком. — Сэмми поцеловал её в щеку. — С днем рождения.

— М-м-м, всё равно спасибо. — Фарра подмигнула Оливии. — У тебя отличный парень.

— Взаимно.

Девушки обменялись многозначительными взглядами.

— Пойду отнесу это всё… — Фарра указала на гору подарков. — К себе в комнату. Вы идите вперед, встретимся в 808-м номере.

— Я помогу. — Блейк начал собирать разбросанную упаковочную бумагу.

— Ну еще бы, — ухмыльнулся Люк.

Фарра вспыхнула. Игнорируя двусмысленные смешки друзей, она сгребла подарки со стола.

— Пойдем, Блейк. К нашему возвращению они, может, повзрослеют.

— Зрелость переоценена! — из айфона Кортни зазвучали первые биты песни «Birthday Sex». — Повеселитесь-ка там! — пропела она, растягивая каждое слово.

Блейк усмехнулся, а Фарра покраснела еще гуще.

— Я вас ненавижу.

— Мы тебя тоже любим. — Оливия послала ей воздушный поцелуй. — С днем рождения, милая.

Фарра смягчилась:

— Спасибо. За подарки, за торт и… за всё остальное. Вы лучшие, хоть и ведете себя как тринадцатилетние. — Она попыталась рассмеяться, но голос снова сорвался от избытка чувств.

— О нет, только не плачь в свой день рождения. Иди убери подарки и займись сексом, — Кортни шутливо выставила её за дверь. — Ты это заслужила.

— Будем честны, до 808-го они не дойдут, — услышала Фарра голос Крис уже в коридоре.

Шаги Фарры и Блейка гулким эхом отдавались в лестничном пролете. Остальные ребята из FEA уже собирались в 808-м, но Фарра хотела сначала оставить подарки в комнате. Так было проще, чем таскаться с ними потом.

К её удивлению, комната оказалась пуста. Фарра звала Дженис на пре-пати, но та отказалась, сославшись на работу. Она ожидала увидеть соседку за ноутбуком, но той нигде не было. Фарра не знала, радоваться или обижаться. Может, Дженис наврала про работу, чтобы просто не приходить — это было бы обидно. Но с другой стороны…

— Похоже, комната в нашем распоряжении. Подарок от Вселенной на день рождения? — Блейк сложил подарки на её стол и подмигнул. Даже в простой белой рубашке и джинсах он заставлял её сердце трепетать.

— Раз так… — Фарра бросила свою добычу в общую кучу и подошла к нему. Она зацепила пальцами шлевки его джинсов. — Кто я такая, чтобы отказываться.

Их губы встретились в долгом, глубоком поцелуе, который вытеснил все лишние мысли. Когда его язык коснулся её, внутри вспыхнул пожар. Блейк подхватил её на руки. Фарра думала, он понесет её на кровать, но вместо этого он прижал её к стене. Она охнула от неожиданности и предвкушения. Удерживая её за талию одной рукой, другой он начал расстегивать её платье и лифчик. Его движения были резкими, почти отчаянными.

От прохладного воздуха соски мгновенно затвердели. Блейк провел по ним ладонью, и Фарра вздрогнула от знакомой тягучей боли внизу живота. Он ласкал её грудь так умело, будто читал её мысли. Раньше Фарра думала, что такая близость бывает только в кино и романах, а в жизни парни обычно неуклюжие и торопливые.

Но только не Блейк. Он точно знал, что и когда нужно делать. Когда он припал губами к её груди, Фарра почувствовала, что окончательно теряет связь с реальностью. Каждое нервное окончание было наэлектризовано до предела. Блейк скользнул пальцами ниже, и это стало последней каплей. Фарра взорвалась от наслаждения такой силы, что перед глазами поплыли звезды. И как только она начала приходить в себя, Блейк уложил её на кровать. Послышался шорох разрываемой упаковки презерватива, и секунду спустя он вошел в неё, заполняя собой всё пространство.

Фарра вцепилась в его плечи. Жар нарастал, пока пламя снова не поглотило её. Она выгибалась навстречу каждому его движению. Его пальцы дразнили её, пока он входил всё глубже, унося её туда, где невозможно дышать и думать. Ощущения были настолько острыми, что на глазах выступили слезы.

Фарра жаждала финала и одновременно не хотела, чтобы это кончалось. Ей оставалось только отдаться этой волне, пока тело не сдетонировало, и её вскрик не смешался с его стоном.

Спустя двадцать лет она нашла парня, который мог отправить её прямиком в рай и обратно.

Фарра лежала, пытаясь выровнять дыхание. — Лучший. Подарок. В жизни, — прохрипела она.

Блейк тихо рассмеялся. Он перевернулся на бок и убрал волосы с её лица. — Даже лучше маркеров?

— Почти. Те маркеры мне очень дороги. — Фарра провела рукой по его плечу. Крис была права: в 808-й они сегодня не попадут. У неё не было ни малейшего желания одеваться и потеть в душном клубе. Куда лучше остаться здесь, в их маленьком закрытом мире. — Но ты мне нравишься больше.

Она ждала какой-нибудь язвительной шуточки в ответ, но он промолчал. Фарра подняла взгляд и увидела, что он смотрит на неё с такой любовью, что стало почти больно. Но не от самой любви, а от того, что пряталось за ней — глубокая печаль, от которой вновь проснулось то самое недоброе предчувствие.

— Что не так?

— Всё хорошо. — Блейк перебирал кончики её волос. — Каково это — когда тебе двадцать?

— Нормально. И не меняй тему. Что-то случилось, я же чувствую. — Фарра приподнялась на локте, чтобы смотреть ему прямо в глаза. — Это из-за отца?

— Нет. Просто нервничаю из-за бара, вот и всё. Еще столько дел.

Он говорил это и в прошлый раз. Тогда она поверила. Сейчас — уже не очень.

— Давай о чем-нибудь другом. Не хочу портить тебе праздник кислым лицом.

— Ты можешь говорить со мной о чем угодно. Ты же знаешь.

И снова эта меланхолия, которой здесь не место.

— Я говорил тебе, как сильно я тебя люблю?

Фарра улыбнулась, хотя сердце сжалось от тревоги.

— Кажется, разок-другой упоминал, но я не против послушать еще.

— Так вот, люблю. Очень-очень сильно. — Блейк коснулся её щеки. Она почувствовала, как слегка дрожит его рука. — Никогда не забывай об этом.

— Не забуду. — Она потянулась за поцелуем.

— Фарра. — Резкость в его голосе заставила её вздрогнуть. — Я серьезно. Что бы ни случилось, никогда не забывай, как сильно я тебя люблю. — Его глаза потемнели от нахлынувших чувств. — Я абсолютно, полностью, на все сто процентов влюблен в тебя. И всегда буду.

В горле у Фарры встал комок.

— Я знаю, — тихо ответила она.

— И я тебя тоже люблю. Абсолютно и на все сто.

Она всматривалась в его лицо, пытаясь найти ответ на вопрос, который даже не могла сформулировать.

— Ты уверен, что всё в порядке? Кроме стресса с баром.

Блейк переплел свои пальцы с её и сжал так крепко, словно держался за последнюю надежду.

— У нас осталось не так много времени.

Это было неправдой. У них было еще восемь недель. Восемь недель, пятьдесят четыре дня и тысяча девяносто шесть часов до того, как им придется вернуться в реальность.

Но сейчас об этом можно было не думать.

— У нас его полно, — Фарра сжала его руку в ответ. — У нас есть вся эта ночь.

Блейк и Фарра снова поцеловались — долго, жадно и отчаянно. В этом поцелуе было всё, о чем только могла мечтать её романтичная натура. Фарра растворилась в нём, прогоняя прочь тревоги и тот тихий внутренний голос, который шептал: этот поцелуй, при всей его нежности, — именно такой, каким награждают человека перед самым долгим прощанием.





Глава 30



Две недели спустя

Блейк жестом попросил счет. Бар «Энд Зона» стал его убежищем в эти дни. Никто из FEA не знал об этом месте, а значит, здесь он мог спокойно предаваться жалости к себе.

Официант принес чек. Это была не Мина — она уехала из Шанхая несколько месяцев назад. Прислала короткую смс перед отъездом, и на этом всё. Честно говоря, их мимолетная интрижка казалась делом прошлой жизни.

Блейк допил виски и быстро расписался в чеке. Настенные часы приближались к шести. На шесть тридцать у всей компании был забронирован столик в каком-то новом модном месте, которое выбрала Оливия. Фарра скинула ему приглашение, но он не ответил.

— До завтра, — бросил бармен.

Блейк кивнул. Протиснувшись сквозь толпу, собравшуюся на счастливые часы, он вышел на улицу. В Шанхай пришла весна, город утопал в красках и солнечном свете. Но при нынешнем настроении Блейка на улице вполне могла стоять серая штормовая погода.

Две недели. Две недели он избегал Фарру и придумывал оправдания, почему не может встретиться. Две недели без её глаз, её прикосновений, её смеха. Две недели ада.

Блейку нужно было рассказать ей о Клео. Он обещал себе подождать, пока пройдет её день рождения, но каждый раз, когда он пытался заговорить, слова застревали в горле, как осколки стекла. Они резали его изнутри, пока он и вовсе не терял способность членораздельно мыслить.

Он приложил проездной к считывателю, настолько погрузившись в себя, что едва замечал гул часа пик. Офисные работники, семьи и студенты заполнили станцию; их гомон порой заглушал объявления по громкой связи.

Маленькая девочка лет четырех-пяти пробежала мимо Блейка к краю платформы. У него всё внутри оборвалось, когда он увидел влетающий на станцию поезд. Он уже дернулся за ней, но перепуганный отец вовремя перехватил малышку и подхватил на руки. Девочка рассмеялась и обняла папу за шею, даже не осознав, на волосок от какой беды она была.

Блейк выдохнул и зашел за ними в вагон. Облегчение длилось от силы пару секунд, а потом в голову полезли мысли обо всём ужасном, что может случиться с ребенком: похищения, травля, аварии на дорогах. Вещи, которые ни один родитель не в силах полностью контролировать.

Плечи свело от напряжения. В вагон втиснулось еще больше людей, двери закрылись, и пассажиры оказались набиты, как сардины в банке. На лбу выступил пот.

Блейк был к этому не готов. Ни к возвращению в общагу, ни к правде для Фарры, и уж точно не к тому, чтобы стать чертовым отцом. Ему двадцать два, ради всего святого! Клео — двадцать. Они понятия не имеют, что делать.

Блейк не знал, как менять подгузники или убаюкивать младенца. А что, если он напортачит и сломает ребенку жизнь? Как он может отвечать за другого человека, если не способен разобраться в собственной жизни?

Пот катился градом. Господи, в вагоне было как в сауне. Женщина рядом с Блейком попятилась. Наверное, увидела, какой он зеленый, и испугалась, что его сейчас вырвет прямо на неё. Вполне оправданное опасение.

Голова Блейка раскалывалась от тяжелой, острой боли.

Он мог бы попросить помощи у матери. Он рассказал ей о беременности Клео через несколько дней после новости. Решил содрать пластырь одним махом. Хелен, оправившись от шока, пришла в полный восторг. Она мечтала о внуках больше всего на свете и обожала Клео. Она никогда не скрывала, что хочет видеть их женатыми. И вот, её мечты сбываются, пусть и чуть раньше срока.

А отец? Он был не так доволен. Если бы не Хелен, он бы отрекся от сына на месте. В его глазах эта новость стала окончательным доказательством того, что Блейк — ходячее недоразумение.

И он был прав.

С тех пор как Блейк бросил футбол, его жизнь превратилась в хаотичное месиво. Отношения с Фаррой были единственным светлым пятном во всём этом, и теперь он собирался потерять и их тоже.

Поезд затормозил на станции университета. Блейк начал пробиваться к выходу, игнорируя возмущенные возгласы и косые взгляды. Он перепрыгивал через ступеньки, пока не выбрался наверх и не жадно вдохнул прохладный свежий воздух.

Клаустрофобия отступила. Тревога — нет.

Пока он шел к общежитию, в голове прокручивались сценарии расставания. Стоит ли вообще упоминать Клео?

Это был всего лишь поцелуй. Не фонтан, конечно, но хотя бы она не переспала с Нардо. Такое я бы не простил.

Слова Фарры, сказанные на День святого Валентина, преследовали его. Это было глупо — он всё равно её терял, — но он не хотел, чтобы она думала, будто он совершил тот самый непростительный поступок.

Так что же ему, черт возьми, сказать ей?

Блейк зашел в вестибюль FEA и направился к лестнице. Голова раскалывалась от нерешительности. Ему нужна была еще хотя бы одна ночь, чтобы понять, как поставить точку. Он знал, что просто оттягивает неизбежное. Фарру нужно отпустить. И неважно, случится это завтра или через два месяца — удар будет одинаково сокрушительным.

Но сейчас ему казалось, что у него есть еще время...

— Привет.

Блейк замер как вкопанный. Фарра стояла у его двери, скрестив руки на груди. Она была нахмурена и одета в свою любимую пижаму с овечками.

На мгновение на губах Блейка мелькнула слабая улыбка, но тут же погасла.

— Нам нужно поговорить.

Вот и всё. Еще одной ночи не будет.

Он сглотнул и коротко кивнул. Откладывать больше некуда. Никаких «завтра».

Время вышло.





Глава 31



Кожу Фарры обсыпало мурашками. Она потерла плечи, дрожа то ли от холода, то ли от дурного предчувствия.

— Ты не пришел на ужин.

Блейк открыл дверь; его плечи были напряжены, а челюсти плотно сжаты.

— Нет.

Фарра зашла следом и села на пустую кровать напротив его собственной. Обычно она запрыгивала на кровать Блейка и ждала, когда он присядет рядом, но сейчас это казалось неуместным.

Блейк сунул бумажник в ящик и начал наводить порядок на столе: расставил книги, выровнял ноутбук по центру и разложил карандаши строго параллельно друг другу. Только после этого он сел напротив Фарры с абсолютно непроницаемым лицом. Их разделяло всего пара шагов, но казалось, будто они сидят по разные стороны каньона.

Внутренний радар Фарры зашкаливал, сигнализируя об опасности.

— Мы давно не общались.

После её дня рождения Блейк просто исчез с радаров. Он перестал выходить в свет, обедал в одиночестве, а на её сообщения и звонки отвечал короткими отговорками. Его невозможно было застать в комнате, а если он и был там, то просто не открывал дверь.

Фарра пыталась ждать. Если Блейку нужно было время, чтобы разобраться в себе, она готова была это уважать. Ей хотелось бы больше общения, но каждый справляется с проблемами по-своему.

Однако пошла уже третья неделя его «режима тишины», и её терпение лопнуло. Каждая секунда в Шанхае была на счету, а они впустую растратили миллионы таких секунд.

Хватит. Ей нужны ответы.

Блейк уперся предплечьями в колени и сцепил пальцы в замок. Он уставился в пол так, будто это было самое захватывающее зрелище в его жизни.

— Я был занят.

Фарра подавила желание запустить в него подушкой.

— Чем?

— Учебой. Планами на бар. Ну, всяким таким.

Опять эта старая песня. Он звучал как заезженная пластинка.

Гнев обострил чувства Фарры. Она устала от его отговорок, от неопределенности и от того, что чувствовала себя паршиво из-за внезапного исчезновения своего парня. Она хотела знать, что, черт возьми, происходит.

— Тебе придется придумать что-то поубедительнее.

Блейк резко поднял голову. На мгновение на его лице отразились боль и удивление, но затем выражение лица снова стало каменным.

Несмотря на раздражение, сердце Фарры екнуло при виде этих прекрасных голубых глаз, а затем сжалось от того, какими холодными и пустыми они были.

— Скажи мне правду, — она заставила себя вытолкнуть слова через ком в горле. — Ты можешь мне доверять.

Но главный вопрос был в другом: могла ли она доверять ему? Фарра ненавидела сомнения, но трудно сохранять веру, когда любовь всей твоей жизни избегает тебя как чумы.

Плечи Блейка поникли. Напряжение исходило от него волнами. Он закрыл глаза, а когда открыл их снова, они были такими же жесткими и холодными, как стены этой комнаты.

У Фарры внутри всё оборвалось.

— Прости, — его голос был плоским и безжизненным. — Я не хотел, чтобы всё вышло так, но... думаю, нам больше не стоит встречаться.

Время остановилось. Слова Блейка закружились вокруг неё, грозя утянуть на дно, но сознание отказывалось их принимать. Первым среагировало тело: сердце бешено заколотилось, пока мозг отчаянно пытался осознать смысл сказанного.

— Что?

— Было весело, пока длилось, но год почти на исходе, и мне… мне это больше не интересно. Извини, — повторил он.

— Ты лжешь. — Он просто обязан был лгать. Не может быть. Не могла она так сильно ошибаться в человеке.

Последние семь месяцев пронеслись перед глазами, как фильм на ускоренной перемотке. Их первая встреча на лестнице. Первый поцелуй. Первый секс. Тот первый раз, когда они сказали друг другу «люблю». Секреты, которыми они делились, места, которые открывали вместе, ночи в объятиях друг друга.

Ей стало трудно дышать. Воздух превратился в густую темную жижу, не давая кислороду попасть в легкие. В голове роилось столько мыслей, что Фарра ухватилась за самую простую, ту, что легче было проглотить.

Блейк лжет. Она видела любовь в его глазах. Она чувствовала её. Такие чувства невозможно подделать.

Он напрягся.

— Нет.

— Лжешь, — Фарра не знала, кого она пытается убедить больше — его или себя. — Ты говорил, что любишь меня.

— Я наврал.

Фарра резко втянула воздух. Правда это или нет, но эти два слова пронзили её, как нож.

Не плачь. Не плачь. Только, черт возьми, не смей плакать.

— Ты несешь полную чушь, — её голос дрожал от неуверенности. — Посмотри на себя. Ты же весь дрожишь.

Блейк сжал кулаки так, что костяшки побелели.

— Фарра, — его голос прозвучал как взрыв в абсолютной тишине. — На праздниках я сошелся со своей бывшей. Я не знал, как тебе сказать. Я люблю её. То, что было между нами — это ошибка, и я пытаюсь её исправить.

Из её горла вырвался всхлип. Температура в комнате будто упала еще на двадцать градусов, а в ушах возник странный гул. Кулак, сжимавший её сердце, сжался до предела, и в тот момент, когда боль стала невыносимой, он разжался, сокрушая всё на своем пути.

Мне нужно уйти. Сейчас же.

Но ноги Фарры словно приросли к полу, пока она пыталась осознать происходящее. Блейк перед ней не был тем человеком, которого она знала. Он был настолько бесстрастным и холодным, что она всерьез засомневалась: не кошмар ли это наяву? А может, сном были последние семь месяцев?

— Мне жаль.

Это разрушило чары.

— Перестань это говорить! — глаза Блейка расширились. Фарра так крепко сжала свое ожерелье, что металл больно впился в ладонь. — Значит, весь этот год был сплошной ложью?

Блейк отвел взгляд.

— Зачем? Зачем ты притворялся, что я тебе дорога? Это была какая-то больная шутка? Хотел проверить, буду ли я достаточно дурой, чтобы влюбиться в тебя? Что ж, поздравляю, блять — слезы жгли глаза. — Ты победил. Блейк Райан, чемпион. Твой отец был прав, тебе не стоило бросать спорт. Никто не умеет играет людьми лучше тебя.

Одинокая слеза скатилась по щеке, обжигая кожу. Фарра сердито смахнула её. Она и так дала ему слишком много. Она не собиралась доставлять ему удовольствие и плакать у него на глазах.

Блейк застыл, словно высеченный из мрамора — ни тени эмоций.

— Прост...

— Если ты еще хоть раз скажешь «прости», я пойду на кухню, вернусь и отрежу тебе яйца ржавым ножом. Хотя, может, я и так это сделаю. Ты просто конченый мудак. Мне жаль только потраченное на тебя время, и еще больше жаль твою девушку. Она заслуживает кого-то получше.

Фарра собрала все силы, чтобы встать. Она направилась к двери, молясь, чтобы ноги не подкосились раньше, чем она выйдет в коридор. Она схватилась за ручку и обернулась, чтобы в последний раз взглянуть на него.

Если не считать легкой дрожи в плечах, он сидел неподвижно с пустым лицом.

Блейк Райан. Её первая любовь. Её первый мужчина. Её первое разбитое сердце.

Фарра закрыла дверь с тихим щелчком. Один шаг, второй — и так до самой своей комнаты. Звон в ушах пульсировал в такт шагам. Она молила, чтобы Дженис не было дома. Но та была. Госпожа Удача сегодня явно была не на её стороне.

Дженис подняла взгляд, когда Фарра вошла, и снова уткнулась в книгу. Через секунду она снова подняла голову, нахмурившись от беспокойства.

— Ты в порядке?

— Да. — Фарра улыбнулась так широко, что заболели щеки. — Я в норме. Всё просто отлично. Я... я...

На лице Дженис отразилась нарастающая тревога.

— Я... — Гнев Фарры угас, как пламя без кислорода.

Нет. Не смей, черт возьми, уходить.

Она отчаянно пыталась ухватиться за остатки ярости. Это было единственное, что не давало ей рассыпаться на куски. Но с тем же успехом можно было пытаться удержать в руках песок. Он просачивался сквозь пальцы, пока не исчез совсем.

— Я... — В образовавшуюся пустоту хлынула боль. Невероятная, сокрушительная боль, от которой она согнулась пополам. Плотина, сдерживавшая слезы, рухнула, и потоки горя хлынули по щекам.

Это был конец.

Фарра свернулась калачиком прямо на полу. Она обняла колени и зарыдала — тяжелыми, сотрясающими всё тело рыданиями, которые не издавали ни звука. Болел живот. Болели ребра. Сердце болело так сильно, что она была уверена — она умирает.

А мозг всё это время истязал её воспоминаниями.

Что бы ни случилось, мы со всем справимся вместе.

Я люблю тебя.

Никогда не забывай, как сильно я тебя люблю.

Всё казалось таким настоящим, таким искренним. Фарра не просто любила Блейка; она верила ему. Верила настолько, что отдала не только девственность, но и всё свое сердце. А оказалось, он всё это время просто играл с ней.

Какая же я идиотка.

Фарра уткнулась лицом в колени, задыхаясь от плача. Во рту пересохло, глаза горели, но она не могла остановиться. Это было выше её сил. Всё — боль, унижение, шок — было невыносимым.

Дженис села рядом с ней на пол. И хотя за весь год они едва ли перекинулись парой фраз, она обняла Фарру за плечи и просто сидела рядом, пока у той не кончились слезы.





Глава 32



Месяц спустя

Настал этот день. Выпускной в FEA. Их последняя ночь в Шанхае.

На своем школьном выпуске Блейк не проронил ни слезинки, но сейчас к горлу подкатил ком. Ван лаоши закончил речь, и церемония перешла к ретроспективной части вечера. Свет погас, на стену плавно съехал огромный экран, и зал наполнили первые аккорды классической песни Эмиля Чау «Peng You» — «Друзья».

На экране замелькали кадры прожитого года. Вот Блейк и Люк — потные, улыбающиеся во весь рот, показывают дурацкие «пальцы вверх» после квеста на ознакомительной неделе. Следом — живой снимок из первой ночи в клубе «808»: Сэмми и Оливия танцуют, Фарра показывает в камеру язык, а Кортни на сцене держит в каждой руке по бокалу, зажмурившись от смеха.

Ком в горле Блейка стал еще больше, когда он увидел, сколько радости было на лице Фарры.

Его взгляд невольно скользнул туда, где она сидела: двумя рядами ниже и на три места правее. Смеется она? Плачет? Фарра сидела так неподвижно, что было не разобрать.

Слайд-шоу продолжалось. Парни играют в баскетбол. Фарра и Оливия на пляже в Таиланде. Вся компания перед походом на Великую Китайскую стену. Кортни и Лео с жареными скорпионами на палочках на ночном рынке в Пекине.

Было бесчисленное множество других кадров: в ресторанах, такси, рикшах, барах и клубах; позирование в гримерках, в комнатах общежития и VIP-залах; шуточный конкурс караоке в студенческой гостиной; на улице с какими-то случайными людьми, чьи имена уже давно стерлись из памяти.

Блейк невольно усмехнулся, когда увидел фото Фарры, вырубившейся на диване в караоке-баре. В тот день они ходили в поход по тропе Шешан, и к вечеру так вымотались, что сил на клубы не осталось. Они осели в KTV, и Фарра уснула уже на второй песне.

На фото Сэмми влез в кадр, подставив голову; он уже прилично выпил, и его лицо по цвету не отличалось от красной рубашки. Кортни притворилась, будто лижет Фарру в щеку, а Оливия, ухватив спящую подругу за волосы, приняла подчеркнуто сексуальную позу, надув губы, как модель.

Смех Блейка оборвался, когда появилось следующее фото.

Блейк и Фарра целуются в баре на крыше с видом на набережную Вайтань, переплетая пальцы. За их спинами мерцает огнями панорама города — яркая и полная надежд. На снимке были видны лишь их профили, но любовь, исходившая от кадра, ударила Блейка под дых.

Он отвел взгляд. За последний месяц боль притупилась, превратившись в фоновое нытье, но сейчас приступы разбитого сердца вернулись с новой силой.

К счастью, слайд-шоу закончилось. Ван лаоши начал вызывать студентов на сцену для вручения памятных сертификатов об окончании курса.

— Поздравляю, — Ван лаоши пожал Блейку руку. — Удачи во всех твоих будущих начинаниях.

— Спасибо.

Удача ему определенно пригодится. Разрываясь между учебой, баром и подготовкой к роли отца, Блейк почти перестал спать. Он держался на чистом адреналине и страхе перед тем, что случится, если он замедлит бег.

Поэтому он не останавливался.

Перед тем как спуститься со сцены, Блейк оглядел зал. Из-за света софитов было трудно различить детали, но он все же выхватил взглядом Фарру. Она сидела с каменным лицом, будто смотрела комедию, которая была ей совсем не смешна.

Они не разговаривали с самого расставания. Почти не виделись, хотя жили в одном здании. Наверное, это было к лучшему: любая мысль о ней отзывалась резкой болью, кромсающей сердце.

От Люка — единственного друга, который еще продолжал с ним общаться — Блейк узнал, что Фарра выиграла конкурс дизайнеров. Ему отчаянно хотелось подойти и поздравить её. Он знал, как много это для неё значило. Он помнил ночи в библиотеке, когда он корпел над бизнес-планом, а она — над эскизами, и как они делали перерывы на смех и поцелуи.

Блейк сжал челюсти, прогоняя воспоминания.

Соберись, тряпка.

Он вернулся на место и посмотрел на бумагу в своих руках. Это не был официальный диплом университета, но по ощущениям — именно он. Этот листок подводил черту под беззаботной студенческой жизнью. Следующая глава, где он уже взрослый и отец, нависала над ним, как грозовая туча. Прекрасная, неизбежная, в чем-то волнующая, но по большей части — пугающая до смерти.

И неважно, готов он или нет. Будущее наступало, и Блейку нужно было оставить прошлое позади.

На сцене Ван лаоши вручил последний сертификат и обвел взглядом аудиторию. — Мне было очень приятно работать с вами. Курс окончен, все свободны.

Зал взорвался радостными криками, хотя Блейк заметил, что многие украдкой вытирали слезы. Шум усилился; все начали подниматься и тянуться к выходу. У них был час до начала прощальной вечеринки.

На улице пахло приближающейся грозой. Воздух был тяжелым и теплым. Влажность липла к коже, как пищевая пленка. Блейку нужно было принять душ перед танцами. Часть его хотела вообще никуда не идти, но FEA заслуживал достойного прощания.

— Готовься, сейчас начнется ад, — сказал Блейк, когда Люк поравнялся с ним. — Кортни уже сверлила тебя взглядом за то, что ты сидел со мной.

Люк пожал плечами.

— Сегодня последняя ночь. Что она мне сделает? Выселит?

Блейк усмехнулся.

— Смело с твоей стороны.

— Слушай, я до сих пор злюсь, что ты не рассказал мне про свою бывшую и всё такое, но… — Люк хлопнул его по плечу. — Ты здесь мой лучший друг. Я тебя не брошу.

В горле Блейка снова образовался ком.

— Спасибо, бро. Это правда важно.

Наступило неловкое молчание.

— В общем… — начали они одновременно.

— Этого момента никогда не было, — отрезал Блейк.

— В помине.

— Заметано.

— Ага.

Когда они подошли к общежитию, то увидели своих друзей — или, в случае Блейка, бывших друзей, — сбившихся в кучу во внутреннем дворе. Фарра стояла в центре, прижав руку к основанию шеи. Её ожерелье, подарок отца, исчезло.

— Ты уверена, что не оставила его в комнате? — спросила Оливия.

— Оно точно было на мне в зале, наверное, расстегнулось и упало. Не знаю где, — голос Фарры дрожал от напряжения.

Вспышка молнии осветила небо, а последовавший за ней раскат грома заставил всех вздрогнуть.

— Мы его найдем. Оно должно быть где-то здесь, зал ведь совсем рядом, — Сэмми положил руку Фарре на плечо. — А теперь пойдемте внутрь. Сейчас ливанет.

Кортни заметила, что Блейк наблюдает за ними.

— Тебе что-то нужно? — резко бросила она.

— Полегче, Корт, — Люк впервые на памяти Блейка осадил свою девушку.

На её лице отразилось искреннее изумление.

— Надеюсь, ты найдешь ожерелье, — сказал Блейк, глядя на Фарру.

Компания замолчала. Семь пар глаз метались между бывшими любовниками. Пальцы Фарры сжались в кулак, но она, как и Кортни, промолчала.

Снова громыхнуло. Огромные капли ударили по асфальту, застилая Блейку обзор. Морось в секунду превратилась в стену дождя. Послышались панические выкрики — все бросились в здание.

— Мои новые Гуччи! — взвыла Крис.

Блейк вытер воду с лица и зашел вместе со всеми в вестибюль.

— Слушай, одолжишь фен? Я не успею сгонять домой и вернуться к танцам, — Люк запустил пальцы в мокрые волосы.

— Да, бери. В нижнем ящике лежит, — Блейк бросил другу свою ключ-карту. — Пересечемся позже.

— Ладно, бывай.

Никто больше не заговорил с Блейком по пути к лестнице. Только Сэмми бросил на него странный взгляд. Он не был так враждебен, как девчонки, и даже иногда здоровался, но в этом разрыве он явно выбрал сторону.

Фарра прошла мимо Блейка. Воздух между ними на мгновение наэлектризовался, и вот она уже исчезла в дверях.

Блейк подождал, пока вестибюль опустеет, положил свой намокший сертификат на ближайший столик и вышел обратно под дождь.



— Ну ты и идиот, — пробормотал Сэмми себе под нос. Он попытался перепрыгнуть через лужу, но лишь угодил в другую. Вода забрызгала ботинки и штанины. — Черт возьми!

Надо же было оставить телефон в актовом зале именно сегодня — в ночь, когда на город обрушился самый мощный шторм за весь год. Он обнаружил отсутствие своего верного электронного помощника только тогда, когда уже переоделся к танцам.

Сэмми сверился с часами. У него было полчаса, чтобы дойти до зала, найти телефон, вернуться в комнату и снова переодеться, пока автобусы не уехали на вечеринку.

Администрация FEA выложила кругленькую сумму за аренду бального зала в отеле для прощального вечера, и расчетливый Ван лаоши ясно дал понять: любой, кто опоздает на автобус, будет добираться до места самостоятельно. В обычный вечер можно было бы поймать такси, но пытаться найти свободную машину в такую погоду? Удачи.

Оливия меня прибьет.

Сэмми уже видел здание актового зала, когда заметил чью-то фигуру, копошащуюся в кустах неподалеку.

Он замедлил шаг; сердце забилось чаще. Никто в здравом уме не станет задерживаться на улице в такой ливень. Это был либо безумный убийца, либо просто сумасшедший. В любом случае, Сэмми не горел желанием стать темой для вечерней криминальной хроники.

Вспышка молнии озарила небо и осветила человека в знакомой серой футболке и джинсах. Тот пробирался сквозь листву, явно что-то разыскивая.

Пульс Сэмми пришел в норму.

— Блейк?

Блейк резко поднял голову. На нем не было ни зонта, ни дождевика, а футболка так промокла, что казалась черной.

— Что ты здесь делаешь?

— Телефон в зале забыл, — Сэмми подошел ближе и поднял зонт так, чтобы он укрывал их обоих. — А ты-то что тут забыл?

Это был их первый настоящий разговор после того, как Блейк и Фарра расстались. Сэмми едва не упал, когда узнал о разрыве. Это просто не укладывалось в голове. Он видел, как Блейк смотрел на Фарру — такие чувства не подделаешь.

В этой истории явно было что-то еще, о чем Блейк умолчал. Но это не имело значения. Если Блейк захочет рассказать правду, он расскажет. А если нет — лучше дать Фарре выплакаться и жить дальше, чем пытаться всё исправить и сделать только хуже.

— Линзы ищу. Выпали.

— Не знал, что ты носишь линзы. — Сэмми был готов поклясться, что у Блейка идеальное зрение. Этот парень мог прочитать меню на дверях ресторана с десяти шагов.

Блейк лишь пожал плечами.

На лице Сэмми появилась грустная улыбка. Если бы только Фарра знала, как сильно Блейк всё еще любит её.





Глава 33



Снаружи громыхнуло, и по стеклам с силой забарабанил дождь. Вспышки молний заливали небо жутким, призрачным светом. Это была самая мощная буря, что они видели в Шанхае, и она идеально отражала состояние Фарры.

Она машинально потянулась к шее, чтобы коснуться ожерелья, но тут же вспомнила, что его там нет. Надежда найти его до завтрашнего утреннего рейса таяла с каждой секундой.

По идее, Фарра должна была предвкушать это лето. Она выиграла конкурс дизайнеров — тот самый, о котором грезила с того момента, как узнала о нем несколько лет назад. Письмо пришло, когда она ждала посадки на рейс после весенней поездки в Чэнду; её восторженный визг тогда едва не закончился задержанием службой безопасности аэропорта.

Да, она была в восторге от перспективы стажировки в Нью-Йорке у Келли Берк (хотя окончательное распределение еще не подтвердили). Но в то же время она оплакивала то, что должно было остаться в прошлом, чтобы началась новая глава её жизни.

Фарра сжала руку в кулак и прижала его к основанию горла, медленно идя по коридору четвертого этажа. Стены здесь были увешаны групповыми снимками всех выпусков с момента основания шанхайского филиала FEA в восьмидесятых. Начиналось всё скромно — в первом наборе было едва ли двенадцать студентов, — а затем группы разрослись до нынешних семидесяти с лишним человек.

Было в этом что-то сюрреалистичное: смотреть на фотографии и осознавать, сколько людей ходило по этим коридорам до них. Студентам из первого выпуска сейчас должно быть уже за пятьдесят. И всё же здесь, застекленные и увековеченные, они навсегда остались девятнадцати-, двадцати- и двадцатиоднолетними.

Фарра видела в каждом из них тени своих друзей: где-то угадывалась добродушная улыбка Сэмми, где-то — царственная надменность Крис или озорной блеск в глазах, которым могла бы гордиться Кортни.

Сходство было поверхностным, но она невольно задавалась вопросом: смеялись ли они так же заразительно? Любили ли так же сильно? Разбивали ли им здесь сердца и находили ли они здесь свою семью, или они были просто кораблями, разошедшимися в море в глубокой ночи? Поддерживают ли они связь спустя десятилетия? Изменил ли их Шанхай или остался лишь короткой сноской в истории их жизней?

Сердце необъяснимо щемило из-за этих незнакомцев. Она никогда не узнает их секретов, но она чувствовала их родными. В конце концов, она шла по их следам.

Фарра скользила ладонью по стеклам, пока не дошла до конца ряда. Фотография их выпуска, сделанная только вчера, уже висела на стене, как и десятки предыдущих. Студентов расставили по росту. Фарра стояла в среднем ряду с Оливией и Нардо, а Крис и Кортни сидели перед ними, скрестив ноги. Позади возвышались Люк, Сэмми и Лео.

Взгляд Фарры невольно замер на блондине рядом с Люком. Ямочки Блейка были видны во всей красе, но под глазами залегли тени, а между бровей пролегла складка.

Она подавила в себе желание анализировать каждую мелочь в его лице. Вместо этого Фарра заставила себя отвернуться и уставилась на пустой участок стены следом за снимком. В следующем году здесь появится новое фото. А потом еще одно, и еще, пока выпуск Фарры не превратится в одно из многих воспоминаний FEA.

В лестничном пролете раздался стук каблуков по линолеуму. В FEA был лишь один человек, чья обувь издавала такой звук.

— Привет, — Крис остановилась рядом.

— Привет.

Подруги молча разглядывали стену. От Крис пахло привычной смесью духов Chanel и дорогого шампуня. Фарра вдохнула этот знакомый аромат, позволяя ему себя успокоить.

— Безумие, правда? — Крис коснулась их фотографии, но тут же отдернула руку, будто обожглась. — Этот год пролетел мгновенно.

— Да. Даже не верится.

— Всё будет уже не так, — Крис посмотрела на подругу. Ни слез, ни лишних эмоций — только тихая тоска в голосе. — Даже если мы все когда-нибудь вернемся в Шанхай, это будет уже совсем другое.

Фарра убрала руку от горла и обняла Крис за талию.

— Я знаю.

Крис положила голову ей на плечо — жест необычный и очень уязвимый для неё, но ни одна из девушек не подала виду. Они просто стояли так, впитывая последние мгновения в этом месте, пока снаружи бушевала стихия.





Глава 34



Свет погас. Музыка зазвучала громче. Воздух наполнился легкомысленным восторгом и ностальгией.

В течение часа студенты FEA превратили чопорный танцевальный вечер программы в рейв, напоминающий их бурные первые дни в Шанхае, только на этот раз это был не старт, а последний триумф.

Блейк прислонился к стене и отпил из своего стакана. Еще несколько месяцев назад он был бы там, вместе со всеми на танцполе. Теперь же это казалось неправильным. Разве будущим отцам разрешается так танцевать? В электронных книгах по воспитанию детей, которые он скачал, ничего не говорилось о правилах поведения на вечеринках для родителей.

— Это ты сделал? — он почувствовал чье-то присутствие рядом, даже не поворачивая головы.

— Да, — неодобрение прозвучало отчетливо и ясно. — Тебе следовало сделать это самому.

— Я не мог.

— У тебя есть руки и ноги. Ты мог бы поднять этот медальон, дойти до общежития, подняться по лестнице в комнату Фарры и вручить его ей.

— Ты же знаешь, что я не это имел в виду, — Блейк допил остатки напитка и с силой поставил стакан на ближайший стол. Голова раскалывалась от напряжения.

— Я ни черта не знаю, потому что ты мне ни черта не рассказываешь, — Сэмми ткнул пальцем в грудь Блейка. — Лучше просвети меня поскорее, если не хочешь получить еще один удар в челюсть. Очевидно, что ты все еще любишь Фарру, так к чему этот громкий разрыв?

— Все сложно.

— Сделай так, чтобы стало просто.

Блейк резко выдохнул. Он огляделся. Все были слишком погружены в свои миры, чтобы обращать внимание на него и Сэмми. Люк, Лео и Нардо собрались у бара с другими парнями. Кортни и Крис безумно танцевали под последний хит из Топ-40. Фарры и Оливии нигде не было видно.

— Не здесь.

Блейк вывел его на террасу и закрыл за ними раздвижную дверь, приглушив музыку и шумный смех. Дождь прекратился, и в небе ярко светила луна. Сэмми прислонился к перилам и скрестил руки на груди.

— Ну, давай, Райан.

— Кто ты и что ты сделал с Сэмми Ю? — Блейк попытался разрядить обстановку. Он знал Сэмми несколько месяцев, но никогда не видел его таким.

Сэмми не улыбнулся этой невольной игре слов.

— Меня бесит, когда люди обижают моих друзей, а ты обидел одну из моих лучших подруг. Я хочу знать, почему.

Сэмми мог рассказать Фарре. Она, как он и сказал, была одной из его лучших друзей. Но это был Сэмми. Каким бы чужим он ни казался за последний месяц, он никогда не нарушит своего слова.

Челюсть Блейка напряженно работала, пока он перебирал варианты.

— Обещай, что никому не расскажешь. Даже Оливии. Особенно Оливии.

— Обещаю.

Блейк помедлил еще секунду, прежде чем выложить всё. Новый год, Клео, её беременность, причина, по которой он расстался с Фаррой. Всё. Пока он говорил, выражение лица Сэмми менялось от гнева к шоку, затем к сочувствию, пока не застыло на смеси всех трех чувств.

— Твою мать.

— Ага.

— Ты станешь отцом.

— Ага.

— Ты любишь Фарру, а у тебя будет ребенок от другой.

Блейк вздрогнул. То, как бесстрастно Сэмми резюмировал весь этот кошмар, задело сильнее, чем должно было. У Блейка были месяцы, чтобы смириться со своим положением; очевидно, ему еще предстояло над этим поработать.

— Ты должен сказать Фарре.

— Нет!

Брови Сэмми взлетели вверх от яростного ответа Блейка. Блейк глубоко вдохнул. Одна только мысль о том, что Фарра узнает правду, заставляла его сердце метаться, словно испуганный кролик.

— Она заслуживает того, чтобы покончить с этим раз и навсегда.

— Она думает, что ты ею воспользовался.

— И пусть думает дальше, — мрачно сказал Блейк. — Ты обещал.

Было ли лучше, что Фарра считает, будто он ее обманул, а не изменил ей? Наверное, нет. Учитывая его резкие слова в ночь их расставания, измена была более простительной — даже при том, что она ненавидела изменщиков. В конце концов, Блейк даже не помнил свою ночь с Клео.

Но в этом и была суть. Блейк не хотел прощения. Фарра заслуживала того, чтобы сжечь мосты, а она не смогла бы этого сделать, если бы думала, что он все еще любит её и просто совершил ошибку на Новый год. Она должна была верить, что он никогда её не любил. Это был единственный способ для неё двигаться дальше.

Острая боль пронзила сердце Блейка при мысли о том, что Фарра продолжит жизнь с кем-то другим.

— Господи, — Сэмми провел рукой по лицу. — И что ты собираешься делать?

— Единственное, что я могу. Вернуться домой и быть отцом.

Взгляд Сэмми метнулся к балконной двери. Он оттолкнулся от перил и хлопнул Блейка по плечу.

— Удачи.

Что-то в его тоне заставило Блейка обернуться. Кровь застыла у него в жилах.

Фарра стояла в углу, наполовину скрытая тенью. Он не видел её лица, но знал каждый изгиб её тела. Её запах, её движения — всё это навсегда отпечаталось в его памяти.

— Как давно ты здесь стоишь? — его пульс бешено заколотился от страха. Если она слышала, что он сказал…

— Сразу после того, как ушел Сэмми, — Фарра вышла из тени, и его сердце замерло, пытаясь дотянуться до неё. Стоя там, залитая лунным светом, она напомнила ему об их первом поцелуе. Великая Китайская стена, звезды, их поцелуй… всё это казалось сном из прошлой жизни.

Блейк засунул руки в карманы и сжал кулаки, пытаясь обуздать рвущиеся наружу эмоции.

— Ты нашла свое ожерелье.

Кулон покоился на её шее, там, где ему и место. По крайней мере, хоть что-то сегодня закончилось правильно.

— Сэмми нашел его, — Фарра теребила цепочку. — У вас, кажется, был очень напряженный разговор.

— Мы вспоминали прошлое, — солгал Блейк.

Это был их первый разговор со времен полета в самолете. Фарра не игнорировала его и не кричала, но он бы почти предпочел это её очевидному, хоть и вежливому презрению.

— Во сколько у тебя завтра рейс? — дежурный вопрос не мог стереть с её лица выражение, говорившее, что она считает его существом ниже грязи на подошве её туфель, но он отчаянно хотел услышать её голос.

— В десять утра, — Фарра оглянулась через плечо в сторону бального зала. — А у тебя?

— В восемь. Вечера. Я один из последних.

Наступило минутное молчание.

— Что ж, — Фарра сделала шаг к двери. — Счастливого полета.

— Подожди, — Блейк сам не понимал, что заставило его это сделать. Может быть, свежий воздух или тот факт, что это была их последняя общая ночь. Может, это была отчаянная попытка вернуть магию утраченной любви, хотя бы на мгновение. Что бы это ни было, это заставило его сократить расстояние между ними, пока их не разделили считанные сантиметры. — Мне нужно тебе кое-что сказать.

Фарра смотрела на него снизу вверх, её глаза блестели в лунном свете, лицо было непроницаемым.

— Я… — Блейк потянулся к ней, но, подумав, опустил руку. — Мне жаль.

— О чем?

— Обо всем, — о большем, чем ты можешь знать. — Я никогда не хотел причинить тебе боль. Я повел себя как подонок, когда расстался с тобой, и я прошу прощения.

Он повторял то же самое, что и в самолете, но, черт возьми, ему нужно было, чтобы она знала.

— Ты повел себя как еще больший подонок, когда изменял своей девушке.

Блейк вздрогнул. Он это заслужил. Но это не значило, что это не было чертовски больно.

— Мне тоже нужно тебе кое-что сказать, — голос Фарры был гладким и холодным, как стекло. — Спасибо.

Должно быть, он ослышался.

— Прости?

— Ты прав. Ты козел.

— Э-э, я не говорил, что я козел…

— Но ты преподал мне несколько важных уроков. Однажды я найду человека, которому смогу доверять больше всех на свете, потому что ты показал мне всё, чего мне не следует искать.

Сердце Блейка сжалось. Всё могло быть так просто. Прямо сейчас, когда во всем мире были только он и Фарра, было бы так легко сказать ей правду. Это не исправило бы ситуацию — он изменил ей, пусть даже и не помнил об этом, — но, по крайней мере, она бы знала. Всё, что он делал, всё, что он ей говорил, было правдой. Она была любовью всей его жизни.

Затем он вспомнил выражение лица Клео, когда она сказала ему, что беременна. Реакцию своей семьи. Папку с книгами по воспитанию детей на своем компьютере. То, как его мама уже выбирала образцы цветов для детской.

Он вспомнил все причины, по которым Фарра не должна знать правду, и произнес слова, которые содрали ему горло, пока он с трудом их выталкивал:

— Надеюсь, ты его найдешь.

Ноздри Фарры расширились. На долю секунды её каменная маска треснула, и он увидел боль в её глазах. Его сердце снова болезненно сжалось.

Фарра развернулась и, не говоря больше ни слова, вошла в бальный зал. Блейку оставалось только смотреть, как она уходит. Ему больше нечего было сказать, кроме трех слов, которые он никогда больше не сможет ей произнести.

Я тебя люблю.





Глава 35



Студенты FEA завершили вечер в единственном месте, где это имело смысл: у Джино. В их доме вдали от дома. За прошедший год они оставили здесь достаточно денег, чтобы бар оставался в плюсе еще как минимум двенадцать месяцев; возможно, именно поэтому владелец угостил их бесплатным пивом в эту последнюю ночь.

Кортни подняла бокал и обвела взглядом десятки смотрящих на нее лиц. — Ребята, мы дошли до финала. Это наша последняя ночь. Наш последний шанс убедиться, что мы не уедем из Шанхая с грузом сожалений. Скажите то, что хотели сказать, сделайте то, что хотели сделать, или умолкните навсегда.

Фарра перевела взгляд в конец толпы, где Блейк стоял неподвижно, словно статуя.

Надеюсь, ты его найдешь. Его слова эхом отдавались в голове, издеваясь над ней.

— Завтра мы возвращаемся в свои города и к своим жизням, но, что бы ни случилось, я думаю, можно смело сказать: этот год мы будем беречь в памяти вечно. Так что — за нас! — Кортни подняла бокал еще выше. — За FEA, за Шанхай и за ночь, которую мы не вспомним, с друзьями, которых никогда не забудем!

— Ура!

Фарра вскинула бокал, и компания FEA взорвалась многоголосым гомоном и звоном стекла.

Краем глаза Фарра заметила, как по щеке Дженис скатилась слеза. Конец семестра ударил по всем сильнее, чем ожидалось. Дженис поймала взгляд Фарры, и девушки обменялись грустными улыбками. Они были соседками, а не подругами, но Фарра никогда не забудет, как Дженис утешала её в ночь разрыва с Блейком. Частью души она жалела, что не узнала Дженис лучше за этот год, но для этого было уже слишком поздно.

— Терпеть не могу всю эту сентиментальную чушь, — бросила Крис.

— Не лги. Тебе это нравится, — Оливия закинула руку Крис на плечи. — Я буду по тебе скучать.

Крис вздохнула и допила свою водку с клюквой.

— Я тоже буду по тебе скучать. — Она встретилась взглядом с Фаррой и шутливо закатила глаза. Фарра улыбнулась. Крис бывала колючей, но за своих друзей она бы пошла на всё. Такая преданность — большая редкость.

Заиграла «Glad You Came» группы The Wanted, одна из любимых старых песен Фарры. Сердце защемило от слов. Из всех городов мира они оказались именно здесь. А что, если бы нет? Выбери хотя бы один человек другой город, и весь этот год сложился бы иначе.

В этом смысле текст песни подходил идеально, хоть она и знала, что на самом деле песня об оргазмах. Что тоже было по-своему уместно. Фарра усмехнулась собственной шутке, понятной лишь ей одной.

Возможно, у неё остались незавершенные дела. Возможно, она никогда не забудет Блейка и больше не увидит половину присутствующих здесь людей, но она была благодарна за всё, что произошло за эти восемь месяцев. Каким же счастьем было провести год в Шанхае, увидеть, как незнакомцы превращаются в семью, и полюбить так глубоко, что на сердце остались шрамы.

Их с Блейком история не закончилась долго и счастливо, но он показал ей, что любовь — та самая глубокая, всепоглощающая любовь, о которой пишут песни, снимают фильмы и слагают книги, — существует на самом деле. Фарра познала её, даже если он — нет. И пусть эта история обернулась не так, как она надеялась, возможно, следующая будет иной.

Фарра глубоко вздохнула и прогнала грусть. Это была её последняя ночь. Время наслаждаться.

Она присоединилась к друзьям на танцполе. Расстегнутая рубашка Сэмми обнажала мускулистую грудь — верный признак того, что он пьян. Кортни запрыгнула Люку на спину и победно вскидывала кулак, хотя музыка совсем не располагала к таким жестам. Оливия и Крис по очереди кружили друг друга, пока Крис не влетела в Нардо, который пытался выстроить всех в «паровозик». Кроме Фло, к нему никто не примкнул, но было приятно видеть, что он наконец-то расслабился.

— Фарра, тащи сюда свою сексуальную задницу! — Кортни соскользнула со спины Люка и сгребла Фарру, Крис и Оливию в общие объятия. — Я люблю вас, девочки, — сказала она, и её голубые глаза блеснули от нахлынувших чувств.

( Перевод: тг-канал (Little Book Whores) @HouseofRomariis )

— Только без слез, — предупредила Крис. — У меня от этого мандраж начинается.

У Оливии отвисла челюсть.

— Неужели Крис Каррера только что использовала слово «мандраж»?

— Нет. Тебе показалось. Ты этого не докажешь. А если кому расскажешь — убью.

Они расхохотились все разом. Фарра сделала мысленный снимок и бережно убрала его в шкатулку самых дорогих воспоминаний. Она надеялась, что никогда не забудет любовь, которую чувствовала в этот миг.

— Вот и всё, ребята, — она еще крепче сжала подруг. — Давайте оторвемся напоследок.

И всю оставшуюся ночь они именно так и делали. Фарра и её друзья впитывали магию последних часов вместе, отдаваясь музыке, свету и пульсирующей неоновой энергии, пронизывающей Шанхай.

Завтрашний день казался чем-то бесконечно далеким.





Глава 36



Полночь прошла. Блейк не присоединился к общему веселью, опасаясь, что под действием алкоголя его секреты могут вырваться наружу. Тем не менее, заставить себя вернуться в общежитие он тоже не мог.

После тоста Кортни Блейк вышел на улицу подышать свежим воздухом. В итоге он так и остался сидеть на скамейке у входа в заведение Джино, наблюдая за ночной жизнью Шанхая: уличные торговцы предлагали шашлычки нетрезвым гулякам; таксист курил одну за другой в открытое окно машины; компания модных подростков распивала спиртное прямо у тротуара, несмотря на то, что была учебная ночь, а им на вид нельзя было дать больше шестнадцати.

Блейк пытался сопоставить эту картину со своей жизнью дома: соседскими барбекю, белыми заборчиками и минивэнами в пригородах Техаса. У него не получилось.

Он помнил, как приехал в Шанхай и был ошеломлен шумом, толпами, странной едой, звуками и красками. Он никогда раньше не бывал в Азии. Даже не думал об этом, пока не ушел из команды и последовавший хаос не заставил его бежать как можно дальше.

Блейк не ожидал, что так полюбит этот город. У него были свои недостатки, но за этот год он стал для него вторым домом. Здесь он был волен быть тем, кем хотел, — и ему нравилось, каким он стал в Шанхае. Город открыл ему глаза на мир за пределами Техаса, и теперь, когда он его увидел, возвращаться не хотелось.

Его сын или дочь вырастут здесь, и если бар будет успешным, он расширит дело. Если нет — попробует другой рынок. В любом случае Блейку не суждено было застрять в родном городке на всю жизнь. В этом он был уверен.

Время близилось к утру, и студенты FEA начали постепенно покидать бар. У кого-то были ранние рейсы, у кого-то — другие планы.

Люк и Дженис ушли первыми. Проходя мимо, он подмигнул Блейку, пока Дженис нежно прижималась к его шее. Насколько знал Блейк, до сегодняшнего вечера они не обменялись и десятком слов. Завершить семестр с размахом — в прямом смысле слова. Что ж, молодцы.

Следом ушли Кортни, Крис, Лео и Оливия. Все они проигнорировали Блейка, кроме Лео, который сдержанно кивнул ему.

К тому времени, как часы пробили два, большая часть компании уже разошлась. Кроме Фарры.

Блейка грызло беспокойство. Он уже собирался пойти проверить, как она, когда дверь распахнулась и оттуда, пошатываясь, вышел протрезвевший Сэмми, тащивший на себе Фарру. Глаза у неё были полузакрыты, голова безвольно склонилась на грудь.

— С ней всё в порядке? — не зная, за что хвататься, Блейк то вскакивал, то садился обратно.

— Да. С ней всё будет нормально, когда отоспится и попьет воды. Она там уснула, а заведение уже закрывается. — Сэмми прислонил Фарру к перилам. — Можешь отвести её в общагу? Мне нужно забрать Нардо. В последний раз, когда я его видел, он выворачивал душу в туалете.

Блейк замялся. — Конечно. — Он перекинул руку Фарры через свое плечо и обхватил её свободной рукой за талию. — Иди, займись Нардо.

— Ты ведь не уезжаешь до завтрашнего вечера?

— Ага.

— Круто. Увидимся.

Сэмми скрылся внутри, пока Блейк пытался довести Фарру до такси. Весила она немного, но тащить пятьдесят с лишним килограммов «мертвого груза» вниз по лестнице и через дорогу, стараясь никого не убить, было непросто.

Наконец Блейк усадил её в машину. Как только они сели, Фарра опустила голову ему на плечо. Её тихое посапывание заполнило салон, заглушая сентиментальную балладу восьмидесятых, игравшую по радио. Блейк невольно улыбнулся, вспомнив, как Фарра всегда отрицала, что храпит во сне.

За окном в вихре огней проносились улицы Шанхая. Блейк старался смотреть на мелькающий город, а не на девушку рядом. Сколько раз она вот так клала голову ему на плечо, пока он её обнимал? Ощущение было настолько знакомым, что он почти обманул себя, поверив, будто они всё ещё пара.

Он не прикасался к ней. Он боялся даже взглянуть на неё лишний раз, чтобы сердце не разбилось снова. И всё же он чувствовал, будто пользуется моментом, воруя эти минуты близости, когда наяву она не желала иметь с ним ничего общего.

Такси остановилось перед общежитием. Блейк расплатился с водителем и подхватил Фарру на руки, как невесту. Он усвоил урок: тащить её на себе было плохой идеей.

Добравшись до её комнаты, Блейк поставил Фарру на ноги и придерживал одной рукой, пока другой искал ключи. К счастью, у неё была маленькая сумочка, а не один из тех бездонных баулов, которые так любят девушки. Блейк нашел ключ в мгновение ока.

Дверь со щелчком открылась. Должно быть, Дженис ушла к Люку, потому что её кровать была пуста.

Блейк уложил Фарру, снял с неё обувь, поставил рядом мусорное ведро и переставил наполовину пустую бутылку воды со стола на тумбочку. Всё готово.

Он позволил себе роскошь задержаться еще на минуту. Грудь сдавило, когда он посмотрел на спящую Фарру. Раньше она всегда слегка улыбалась во сне, будто счастье следовало за ней и в грёзы. Теперь же её брови были нахмурены, а уголки губ опущены.

Прежде чем успел себя остановить, Блейк нежно провел пальцами по её виску, словно это могло стереть её печаль. Лицо Фарры расслабилось. Она вздохнула и сменила позу.

Блейк замер. Нужно было уходить, пока она не проснулась и не увидела его здесь. Он выключил свет и…

— Блейк, — пробормотала она.

Черт.

— Ты обещал, что не уйдешь. — Она снова пошевелилась. Блейк уже привык к темноте и увидел, что её глаза всё ещё закрыты. Она говорила во сне.

То, что Фарра звала его во сне, доказывало: она не так легко его забыла, как притворялась. Это должно было утешить Блейка, но не утешило. Ему захотелось плакать, потому что он на собственной шкуре знал, как ей сейчас больно.

— Я знаю, малышка, — прошептал он, заправляя прядь волос ей за ухо. — Я не уйду. Частичка меня всегда будет с тобой.

Фарра вздохнула. Сдавленность в груди усилилась. Блейк попытался убрать руку, но Фарра всхлипнула и вцепилась в его рукав.

— Нет. Останься со мной… — её голос сонно затих.

По щеке Блейка скатилась слеза. Ему пришлось задержать дыхание, чтобы не всхлипнуть в тишине комнаты.

Он осторожно прилег на кровать рядом и обнял её. Касался едва-едва, чтобы не разбудить.

— Хорошо. Я останусь. — Еще одна слеза сорвалась и упала ей на лоб. Блейк поцелуем стер её. — Я люблю тебя, Фарра, — прошептал он.

Фарра снова вздохнула, на этот раз более умиротворенно.

— Спасибо, что остался. — Она уткнулась лицом ему в грудь, приглушая слова. — Я люблю тебя, Блейк.

К этому моменту слезы текли уже так быстро, что он не успевал их вытирать. Он просто лежал и позволял им литься. Блейк не мог остаться на всю ночь — это было слишком рискованно. Но он не уходил, пока её грудь не начала подниматься в ровном ритме и она не погрузилась в глубокий сон с легкой улыбкой на лице — такой же, какая всегда была у неё, когда они были вместе.





Глава 37



— Вот и всё.

Фарра и Оливия смотрели на общежитие — место, где они жили, смеялись и любили целый год, и где Фарра пережила одни из лучших и самых душераздирающих моментов в своей жизни.

Она уезжала первой из друзей. Всё утро она провела, прощаясь: с друзьями, с программой FEA, со всем и всеми, кого полюбила за этот год. Со всеми, кроме одного.

Грудь Фарры сдавило.

— Мы скоро увидимся, — сказала Оливия. — Летом будем вместе в Нью-Йорке.

— Надеюсь. — Фарра еще не получила направление на летнюю стажировку, но мысль о Нью-Йорке была единственным, что поддерживало её сегодня.

Фарра, Оливия и Сэмми вместе в Нью-Йорке. Это было бы мечтой. Она даже не возражала против роли третьего лишнего в до тошноты приторных отношениях друзей — единственных в их компании, что продлились весь год.

Но как бы сильно Фарра ни любила Оливию и Сэмми, дело было не в них троих. Дело было в общности, и у неё не хватало духу сказать подруге: даже если они все когда-нибудь снова встретятся, всё будет иначе. Они никогда не будут такими молодыми и беззаботными, как сейчас. Никогда не будут жить в одном общежитии, зная, что остальные всего в паре комнат или этажом ниже. Они не смогут поймать такси и поехать ужинать во Французскую концессию, или танцевать всю ночь напролет в «808», или спонтанно сорваться на день в соседний город на воде. Магия их компании существовала только в этом месте и в этот момент времени.

Больше всего Фарру пугал не отъезд из Шанхая, а вероятность того, что они забудут, чем была для них FEA. Год, может, два или три они будут вспоминать былое и поддерживать связь, но что случится через пять лет? Через десять? Шанхай станет просто очередным воспоминанием, затерянным в песках времени.

Таксист, который до этого увлеченно проклинал по телефону будущего зятя, повесил трубку. Он сел за руль и завел двигатель — явный сигнал, что пора ехать.

Фарру захлестнули паника и сожаление. Она сопротивлялась желанию зайти в комнату к Блейку, чтобы попрощаться. У неё не было для этого причин. После расставания они не остались друзьями, но казалось неправильным уезжать, не увидев его в последний раз. Ей не нужно было с ним говорить; она просто хотела его увидеть. Чтобы напомнить себе: несмотря на то, как всё закончилось, то, что между ними было, было настоящим.

Слезы обожгли глаза Фарры. Она шмыгнула носом и вытерла их тыльной стороной ладони.

— Прости. Я в полном разборе.

Оливия не слушала. Она смотрела через плечо Фарры со странным выражением лица. Фарра обернулась. Сердце едва не выпрыгнуло из груди, когда она увидела стоящего там Блейка. Казалось, она вызвала его силой мысли. Одетый в спортивный костюм, с наушниками в ушах — он явно направлялся в спортзал.

Они смотрели друг на друга, оба не находя слов.

Фарра не могла дышать. Он снился ей прошлой ночью — сон был настолько ярким, что она готова была поклясться в его реальности. Она даже проснулась от того, что ей почудился его фирменный свежий цитрусовый аромат, застывший в простынях. Иногда её бурное воображение играло с ней злые шутки.

Оливия откашлялась.

— Я скажу «до встречи», так как это не прощание. — Она крепко обняла Фарру и прошептала: — Сделай то, что должна.

— Я так тебя люблю. — Оливия была её доверенным лицом, напарницей во всех авантюрах и лучшей подругой, о которой в Шанхае можно было только мечтать. Фарра никогда этого не забудет.

Оливия выглядела печальнее, чем Фарра когда-либо её видела.

— Я тоже тебя люблю.

Они обнимались еще несколько мгновений, пока Оливия не отпустила её. Она скользнула взглядом по Блейку и скрылась в вестибюле.

Фарра глубоко вздохнула и снова обернулась. Блейк всё еще стоял там, но уже вынул наушники. Его челюсть напряглась. Он сократил расстояние между ними и, не говоря ни слова, раскрыл объятия.

Этот один простой жест заставил Фарру забыть обо всем: о нетерпеливом таксисте, о том, как Блейк разбил ей сердце, о всех ночах, проведенных в слезах из-за него. Вместо этого она, повинуясь инстинкту, шагнула к нему, прижавшись щекой к его груди так сильно, что услышала биение его сердца.

Его сильные руки сомкнулись вокруг неё в знакомом объятии. Фарра зажмурилась, стараясь прочувствовать каждую миллисекунду, зная, что любая из них может стать последней.

Они не были друзьями. Но и врагами тоже не были. Кем бы они ни являлись друг другу, это ощущалось как правильное прощание. К лучшему или к худшему, Шанхай не был бы прежним без него.

— Счастливого полета. — Глубокий рокот голоса Блейка вывел её из транса.

Фарра позволила себе еще одну секунду, прежде чем высвободиться из его рук. Его ладони упали вдоль тела.

— Спасибо. — Фарра сдерживала новую волну слез. Не сейчас. Еще нет. — Полагаю, это прощание.

— Да. — Её голос прозвучал более хрипло, чем хотелось бы. Она откашлялась. — Полагаю, так и есть.

Блейк опустил взгляд. Его кадык дернулся.

— Фарра, я…

Эта мимолетная заминка заставила её сердце понестись вскачь, словно скаковая лошадь после стартового выстрела.

— Я… — челюсть Блейка сжалась. — Прощай.

Фарра сникла. На что она рассчитывала? Что он рухнет на колени и скажет, как сильно любит её и какую огромную ошибку совершил? Жизнь — это не книга и не фильм. Глупо было думать иначе.

Она села в такси, не в силах больше на него смотреть. Фарра уже собиралась закрыть дверь, когда он снова заговорил:

— Ты меня ненавидишь?

Она резко вскинула голову от удивления. Блейк стоял с напряженным лицом, ожидая ответа.

Ненавидела ли она его? У неё были на то причины. Он разбил ей сердце, заставил поверить, что они будут вместе навсегда, хотя она была лишь очередной победой в его списке, и испортил ей последние месяцы в Шанхае. В то же время…

— Нет.

Его глаза вспыхнули от неожиданности.

— Нет?

— Нет.

Блейк причинил ей больше боли, чем она могла вообразить, но он же сделал её счастливее, чем она считала возможным. Он подтвердил, что настоящая любовь существует, даже если она осталась безответной, и это стоило всех страданий.

Однажды Фарра найдет того, рядом с кем всё, что было с Блейком, померкнет, и, возможно, тогда она забудет этого голубоглазого парня. Но Блейк навсегда останется её первой любовью, и за это она никогда не сможет его ненавидеть, как бы сильно ей этого ни хотелось.

— Мне жаль. — Каменная маска на лице Блейка дала трещину. В его глазах светились сожаление, грусть и что-то еще, чего Фарра не могла распознать. — За всё.

— Я знаю.

Они посмотрели друг на друга в последний раз. Воздух между ними был тяжелым от нарушенных обещаний и невысказанных слов, но их время истекло. Не у каждого бывает счастливый финал, и не все узлы в реальной жизни развязываются красиво. Единственное, что они могли забрать с собой, — это воспоминания.

— Они правда на тебя работают?

— Прошу прощения?

— Твои дурацкие подкаты. Они правда на тебя работают?

— Спасибо, что доверилась мне и рассказала об отце.

— Мне кажется, ты сводишь меня с ума больше, чем это допустимо для человека. И мне кажется, я могу умереть, если не буду с тобой.

— Ты никогда меня не потеряешь. Я всегда буду любить тебя. Всегда.

Фарра печально улыбнулась. Было хорошо, пока это длилось. — Прощай.

Она закрыла дверь такси и откинулась на сиденье. Фарра смотрела только вперед, когда водитель выехал со двора.

Они не успели доехать до главной улицы, как небеса разверзлись и капли дождя забарабанили по стеклам, словно хрустальные слезы.

Фарра прислонилась головой к окну. Сквозь ливень она едва различала очертания зданий, определяющих облик Шанхая: Восточную жемчужину, башню Цзиньмао, Всемирный финансовый центр.

Это утро было полно душераздирающих прощаний, но теперь ей предстояло самое трудное: проститься с Шанхаем и с той версией себя, которой она была здесь, зная, что такой она уже не будет никогда.

Прощай, Шанхай. До новых встреч.





Глава 38



Такси выехало со двора, увозя с собой истерзанные остатки сердца Блейка.

Он стиснул челюсти так крепко, что, казалось, зубы вот-вот треснут. Ему потребовалась вся воля мира, чтобы не рухнуть перед Фаррой на колени и не молить о прощении. Эти объятия были ошибкой — ему не следовало этого делать, но какой у него был выбор? Он не мог позволить ей уехать из Шанхая без… хоть чего-то напоследок.

Блейк хотел бы вернуть всё назад и исправить всё, что случилось после зимних каникул. Он хотел бы давать Фарре обещания будущих встреч, писем и звонков, искать реальные способы сохранить связь, не ограничиваясь общими воспоминаниями и сожалениями. Но он не мог, поэтому дал ей единственное, что было в его силах: извинения и последнее объятие.

Блейк опустил голову, вставил наушники и продолжил свой путь в спортзал. Чем дальше он уходил от общежития, тем проще было прятать воспоминания прошедшего года в надежный ящик где-то у самого сердца. У него не было роскоши зацикливаться на прошлом. Менее чем через сорок восемь часов ему предстояло встретиться лицом к лицу со своей семьей и бывшей (?) девушкой. У него скоро будет ребенок, и ему нужно было разгрести еще кучу дерьма. Но воспоминания всегда будут рядом, и он сможет обратиться к ним, когда возникнет нужда.

Последний образ — лицо Фарры перед самым отъездом — скользнул внутрь, и Блейк решительным толчком закрыл ящик.

Это разбивало ему сердце, но отрицать очевидное больше не было смысла.

Эта глава их жизни была окончена.



Продолжение следует…





Если бы солнце никогда не садилось



Шум в обеденном зале затих, когда кровь зашумела в его ушах. Его желудок ухнул в свободное падение… и всё, что Блейк мог делать, — это ошеломленно смотреть на брюнетку, сидящую за столом напротив его лучшего друга.

У меня галлюцинации.

Его мозг, должно быть, связал слова «дизайнер интерьеров» с единственным дизайнером интерьеров, которого он знал, и вызвал эту иллюзию, чтобы помучить его.

Глубокие шоколадные глаза, мягкие алые губы и едва уловимый аромат цветов апельсина вперемешку с ванилью… она казалась настолько реальной, что это было жестоко.

Сколько раз Блейку снилась она, только чтобы потом проснуться в пустой постели, измученным сожалениями о том, что могло бы быть?

Смертоносный питон эмоций сдавил его грудь и впрыснул яд в вены, пригвоздив его ноги к полу. Оглушительный стук сердца — тук-тук-тук — заглушил все остальные звуки в ресторане.

Я схожу с ума.

— Блейк, это Фарра. Фарра, это мой друг, Блейк. — Представление Лэндона пробилось сквозь пелену сознания Блейка. Голос его друга звучал отдаленно, как голоса людей, которых слышишь во сне. Тех, кто пытается растолкать тебя и разбудить, когда всё, чего ты хочешь, — это погрузиться глубже в свое заблуждение.

Лэндон нахмурился, и этот взгляд говорил: Какого хрена ты ведешь себя так странно?

Тем временем Фарра сидела с широко раскрытыми глазами, вцепившись пальцами в черное кожаное портфолио на коленях. Её лицо по цвету сравнялось с белой льняной скатертью.

Дыхание Блейка со свистом вырвалось от шока. Это было по-настоящему.

Он миллион раз представлял их воссоединение, но теперь, когда оно происходило, он понятия не имел, что делать.

Он просто стоял там, пялясь на неё как идиот.

Скажи что-нибудь. Что угодно.

— Ты ни капли не изменилась.

Что угодно, только не это.

Лэндон поперхнулся водой, в то время как на скулах Блейка проступил румянец. Он не мог вспомнить, когда в последний раз был в таком замешательстве. Он чувствовал себя чертовым влюбленным школьником — тем, кто ждал пять лет, чтобы снова увидеть девушку своей мечты, только для того, чтобы его первыми словами ей стали… ты ни капли не изменилась.

Он хотел провалиться сквозь землю.

Плечи Лэндона затряслись от сдерживаемого смеха, но выражение лица Фарры оставалось гладким и твердым, как камень.

— Спасибо, — сказала она. Ноль эмоций, даже без сарказма.

Та Фарра, которую знал Блейк, поставила бы его на место за это нелепое приветствие быстрее, чем подросток набирает смс в классе, но та Фарра, которую он знал, также смотрела на него так, словно он зажег все звезды на небе — пока он всё не испортил.

— Вы знакомы? — спросил Лэндон, сдерживая веселье ровно настолько, чтобы задать самый очевидный вопрос в мире.

Блейк заставил свои ноги двигаться. Он опустился на стул рядом с Лэндоном и постарался не слишком дрожать, поднося стакан воды к губам.

— Мы вместе учились за границей, в Шанхае.

Он почувствовал, как Лэндон рядом резко вдохнул. Он рассказывал Лэндону о Фарре одной пьяной ночью, после того как они с Клео расстались навсегда. Блейк тогда катился по наклонной, тонул в чувстве вины, сожалениях и выпивке, и его обычный фильтр был в глубоком ауте. В его отсутствие признания о Фарре и о том, что случилось в Шанхае, посыпались сами собой. Блейк не называл имени Фарры, но Лэндон был парнем сообразительным. Блейк видел по глазам друга, что Лэндон уже сложил все части пазла.

Появился официант и принял заказ. Блейк не помнил, что заказал. Ему было плевать; он был слишком занят тем, что смотрел на Фарру.

Прошло пять лет, и, Боже, она была еще прекраснее, чем он помнил. Более утонченная и уверенная в себе. Время вылепило из её черт шедевр, а её стройная фигура расцвела изгибами. Она больше не была девчонкой, она стала женщиной — той, что заставляла желание сворачиваться кольцом в его нутре, даже когда сердце болело.

Фарра, с другой стороны, ни разу не взглянула на него с тех пор, как он сел.

— Итак. — Лэндон заполнил тишину. — Фарра, как я уже упоминал в нашем звонке, Блейк ищет дизайнера для своей новой квартиры. Две спальни, две ванные, в Вест-Виллидж. Отныне это будет его основное место жительства, так что ему нужно, чтобы кто-то привел его в порядок. Сделать так, чтобы там было по-домашнему. — Он подтолкнул Блейка локтем. — Верно?

— Что? О, э-э, да.

Соберись, чувак.

— Верно. — Взгляд Лэндона метался, как мячик для пинг-понга, между Блейком и Фаррой. — Насчет оплаты. Поскольку всё это в последний момент, Блейк заплатит на двадцать процентов больше…

— Я не смогу этого сделать. — Тихий отказ Фарры заставил разговор резко оборваться. Она продолжала смотреть на Лэндона, объясняя: — Мне жаль, что я потратила ваше время. Я ценю, что вы подумали обо мне, и я возмещу вам стоимость этого обеда. Но я только что вспомнила, что у меня есть, хм, другой проект, над которым мне нужно работать, и у меня не будет на это времени. На самом деле, мне, наверное, пора…

— Вдвойне.

Фарра напряглась от предложения Блейка.

— Что?

— Я заплачу тебе вдвойне от твоего тарифа, если ты согласишься работать со мной.

— Это не поможет…

— Втройне.

Взгляд Фарры врезался в его взгляд. Её глаза пылали недоверием, и Блейк не смог сдержать легкую победную ухмылку на губах. Наконец-то. Реакция.

— Ты не знаешь, какой у меня тариф.

— И какой же он?

После секунды колебания она сказала:

— Триста долларов в час.

— Я буду платить тебе девятьсот долларов в час. Но это должно быть эксклюзивно. Ты будешь работать только над моей квартирой в течение всего срока действия нашего контракта.

— Иисусе, Блейк, — выдохнул Лэндон.

Сидящая напротив Фарра приоткрыла губы от шока.

Девятьсот долларов в час — это была чертова куча денег, но Блейк мог себе это позволить. Он не был так богат, как Лэндон, но благодаря успеху «Legends» и ряду умных инвестиций за эти годы у него была достаточная финансовая подушка, чтобы покрыть такие расходы. К тому же, ему было плевать на деньги. Ему была важна Фарра.

Он наступил себе на горло и попросил у Сэмми её номер на выходных. Сэмми отнесся с недоверием к внезапному желанию Блейка возобновить связь с ней, но, будучи хорошим другом — а также единственным в их старой шанхайской группе, кто знал правду о том, что произошло с Клео и о чувствах Блейка к Фарре, — он сдался.

Блейк все выходные пялился на эти десять цифр, пытаясь набраться смелости, чтобы позвонить ей. Каждый раз он давал заднюю, но теперь она была здесь, прямо перед ним.

Это было похоже на то, что вселенной надоели его колебания и она дала ему тот самый пинок под зад, в котором он нуждался.

Это был знак.

Из всех дизайнеров во всем мире Лэндон пригласил именно её.

Два человека в восьмимиллионном городе воссоединились наперекор всему. Совпадение? Черта с два.

Фарра была той, кто научил Блейка верить в судьбу, и, как и всё остальное в их отношениях, он хранил это глубоко в сердце все эти годы.

— Мы договорились? — Блейк сохранял ровный тон, но внутри него бушевал хаотичный шторм нужды и эмоций.

Скажи „да“. Боже, если она скажет „да“, я больше никогда ни о чем тебя не попрошу. Кроме, может быть, того, чтобы в Супербоуле победила какая-нибудь другая команда, кроме „Патриотс“, но я готов торговаться по этому поводу.

Фарра перебирала пальцами свое ожерелье, пока на её лице промелькнуло сомнение. Спустя вечность она выдавила:

— Да.

Блейк выдохнул и послал краткое «спасибо» небесам.

— Договорились. — Он ухмыльнулся, демонстрируя свои верные ямочки во всей красе, и протянул руку.

После короткой паузы она пожала её.

Разряд электричества пронзил его тело в ту секунду, когда они соприкоснулись, и, судя по тому, как раздулись ноздри Фарры, он был не единственным, кто это почувствовал.

Ухмылка Блейка стала шире.

Вселенная преподнесла ему второй шанс на блюдечке, и на этот раз он ни за что на свете его не просрет.





Благодарности



Работа над этой книгой заняла, в буквальном смысле, десять лет. Я написала первый черновик, когда мне было девятнадцать, сразу после окончания программы обучения за границей в Китае. Хотя персонажи и события в книге «Если мы когда-нибудь встретимся вновь» вымышлены, они в общих чертах вдохновлены множеством удивительных людей, которых я встретила, и приключениями, которые пережила в Шанхае.

Это был долгий путь — переписать историю так, чтобы она передавала эмоции первой любви за границей, и я хочу поблагодарить всех, кто сделал возможным пересечение этого финишного рубежа:

Моих бета-читателей Дженнифер, Ласайриону, Джорджину, Кристину и Анку за то, что привели рукопись в порядок.

Моего редактора Эйприл Джонс и корректора Кристу Бердайн за ваши отзывы и внимание к деталям.

Всех блогеров и рецензентов, которые помогали с продвижением в социальных сетях и публиковали отзывы — вы потрясающие.

И, конечно же, всех моих читателей за вашу бесконечную поддержку и энтузиазм. Эта книга для вас.

Целую, Ана





FB2 document info


Document ID: 4cd955eb-4670-43e0-9a68-7ea3af36b5bf

Document version: 1

Document creation date: 14.2.2026

Created using: calibre 8.4.0, FictionBook Editor Release 2.6.6 software





Document authors :


Ана Хуан





About


This file was generated by Lord KiRon's FB2EPUB converter version 1.1.7.0.

(This book might contain copyrighted material, author of the converter bears no responsibility for it's usage)

Этот файл создан при помощи конвертера FB2EPUB версии 1.1.7.0 написанного Lord KiRon.

(Эта книга может содержать материал который защищен авторским правом, автор конвертера не несет ответственности за его использование)





